En consecuencia, el médico que había firmado el certificado había sido debidamente absuelto y el Dr. Neseem Abdel Malek declarado culpable en su lugar. | UN | وهكذا بُرئ، حسب الأصول، الطبيب الذي وقّع الشهادة، بينما أُدين الدكتور نسيم عبد الملك بدلاً منه. |
Durante ese período el Dr. Neseem Abdel Malek permaneció incomunicado. | UN | وطوال تلك الفترة، ظل الدكتور نسيم عبد الملك قيد الحبس الانفرادي. |
El tribunal se basó asimismo en los resultados de un registro realizado en la clínica privada del Dr. Neseem Abdel Malek. | UN | كذلك استندت المحكمة إلى تفتيش العيادة الخاصة للدكتور نسيم عبد الملك. |
La fuente también sugiere que el primer acusado involucró al Dr. Neseem Abdel Malek por su odio a los cristianos. | UN | ويشير المصدر أيضا إلى أن المتهم الأول اتهم الدكتور نسيم عبد الملك لأنه يكره المسيحيين. |
28. El Gobierno rechaza la afirmación de que Neseem Abdel Malik no fue informado de los cargos que se le imputaban, ya que el Departamento de Enjuiciamientos Públicos le acusó de cohecho y le remitió a un tribunal militar que, de conformidad con el código de procedimiento aplicado en esos tribunales, tuvo que informar al acusado de los cargos que se le imputaban. | UN | 28- وترفض الحكومة الادعاء بأن نسيم عبد الملك لم يخطر بالتهم الموجهة ضده، ذلك أن إدارة النيابات العامة وجهت إليه تهمة الرشوة وأحالته إلى محكمة عسكرية، ومن واجب هذه المحكمة أن تخطر المدعى عليه بالتهم الموجهة ضده عملا منها بقانون الإجراءات الساري على المحاكم العسكرية. |
6. Según la fuente, el Dr. Neseem Abdel Malek fue detenido en relación con la matanza del Museo Egipcio. | UN | 6- ووفقاً للمصدر، قُبض على الدكتور نسيم عبد الملك فيما يتصل بمذبحة المتحف المصري. |
7. Se alega que el juicio contra el Dr. Neseem Abdel Malek adoleció de graves deficiencias. | UN | 7- ويدعى أن محاكمة الدكتور نسيم عبد الملك شابتها نواقص خطيرة. |
Según el Gobierno, el primer acusado declaró que había entregado dinero al Dr. Neseem Abdel Malek y otros acusados para que violaran sus obligaciones profesionales no administrándole la medicación prescrita y concediéndole permisos prolongados en violación de la ley. | UN | وأفادت الحكومة، بأن المتهم الأول شهد أنه منح مالاً للدكتور نسيم عبد الملك ولمتهم آخر مقابل إخلالهما بواجبات عملهما بعدم إعطائه الدواء الموصوف له، ومنحه تصاريح مخالفة للقانون بالتغيب من المستشفى. |
14. El tribunal condenó al doctor Neseem Abdel Malek a trabajos forzados perpetuos en aplicación de los artículos 103 y 104 del Código Penal. | UN | 14- وحكمت المحكمة على الدكتور نسيم عبد الملك بالأشغال الشاقة مدى الحياة بموجب المادتين 103 و104 من قانون العقوبات. |
La privación de libertad del Dr. Neseem Abdel Malek es arbitraria porque viola los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y entra dentro de la Categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان الدكتور نسيم عبد الملك من حريته هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Según la fuente, la única prueba contra el Dr. Neseem Abdel Malek fue proporcionada por el propio asesino condenado, que en un principio había involucrado a otro médico que había firmado su certificado de insania en 1993 y luego se había retractado para acusar al Dr. Neseem Abdel Malek, que era copto. | UN | وأفاد المصدر، بأن الدليل الوحيد ضد الدكتور نسيم عبد الملك هو الدليل الذي قدمه القاتل المدان نفسه الذي اتهم أول الأمر طبيباً آخر وقع شهادة تثبت جنونه في عام 1993، ثم أنكر تلك الشهادة ليتهم الدكتور نسيم عبد الملك الذي هو قبطي. |
8. La fuente sostiene que el Dr. Neseem Abdel Malek permaneció aislado en un calabozo durante 15 días a partir del 18 de septiembre de 1997 hasta que se autorizó una visita de su abogado. | UN | 8- ويؤكد المصدر أن الدكتور نسيم عبد الملك ظل قيد الحبس الانفرادي لمدة 15 يوماً بعد 15 أيلول/سبتمبر 1997، قبل أن يُسمح لمحاميه بزيارته. |
Según la fuente, el Dr. Neseem Abdel Malek no estuvo en el hospital el 15 de septiembre de 1997, fecha en que presuntamente había recibido dinero del quinto acusado, Ali Gad Ibrahiem. | UN | ووفقاً للمصدر، لم يكن الدكتور نسيم عبد الملك موجوداً في المستشفى في 15 أيلول/سبتمبر 1997 حينما ادعي أنه تلقى مالاً من المتهم الخامس، علي جاد إبراهيم. |
a) La razón por la que el Dr. Neseem Abdel Malek, a pesar de ser civil, fue juzgado por un tribunal militar; | UN | (أ) سبب محاكمة الدكتور نسيم عبد الملك أمام محكمة عسكرية مع أنه مدني؛ |
b) El aislamiento del Dr. Neseem Abdel Malek en un calabozo durante 15 días a partir del 18 de septiembre de 1997 hasta que se autorizó una visita de su abogado; | UN | (ب) إخضاع الدكتور نسيم عبد الملك للحبس الانفرادي لمدة 15 يوماً بعد 18 أيلول/سبتمبر 1997 قبل أن يُسمح لمحاميه بزيارته؛ |
La fuente sostiene que el 1º de enero de 1998 un comandante militar aprobó la sentencia dictada contra el Dr. Neseem Abdel Malek y que su " aprobación " no se dio a conocer para evitar las críticas oficiales extranjeras. | UN | ويؤكد المصدر أن عسكرياً برتبة رائد صدق على الحكم الصادر ضد الدكتور نسيم عبد الملك في 1 كانون الثاني/يناير 1998، وأن " تصديقه " على الحكم لم يُعلن على الملأ لتفادي التعرض لانتقادات الرأي العام في الخارج. |
c) El hecho de que, hasta el comienzo de su juicio, los cargos formulados en su contra no se hubieran revelado y sus abogados no hubiesen podido consultar el expediente judicial en que figuraban los cargos e investigaciones, y que, durante ese período, el Dr. Neseem Abdel Malek hubiera permanecido incomunicado. | UN | (ج) عدم الافصاح عن التهم الموجهة إليه حتى بدء محاكمته وعدم السماح لمحاميه بالوصول إلى ملفات المحكمة المتعلقة بالتهم والتحقيقات، والإبقاء على الدكتور نسيم عبد الملك قيد الحبس الانفرادي طوال تلك الفترة. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo señala que las alegaciones concretas de la fuente, a las que no ha respondido el Gobierno, como se ha indicado, justifican la conclusión de que el Dr. Neseem Abdel Malek no pudo beneficiarse de un juicio imparcial, en violación de los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | إلا أن الفريق العامل يلاحظ أن ادعاءات المصدر المحددة التي لم ترد عليها الحكومة على النحو الموضح أعلاه تبرر استنتاج أن الدكتور نسيم عبد الملك لم يُمنح حقه في محاكمة عادلة، مما يمثل انتهاكاً للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Conoció también el caso de Neseem Abdel Malik (Egipto), cuya privación de libertad el Grupo estimó arbitraria (categoría III), del caso de 26 ciudadanos sudaneses, cuyos detenciones el Grupo estimó arbitrarias (categorías II y III), del caso de 26 ciudadanos sudaneses, cuyas detenciones el Grupo estimó arbitrarias (categorías II y III), y del caso de O. M. Ülke (Turquía, categoría III). | UN | وعلم أيضاً عن حالة نسيم عبد الملك (مصر)، الذي رأى الفريق أن حرمانه من الحرية كان تعسفياً (الفئة الثالثة)، وحالة 26 مواطناً سودانياً رأى الفريق أن احتجازهم كان تعسفياً (الفئتان الثانية والثالثة)، وحالة أ. م. أُولكه (تركيا، الفئة الثالثة). |