En caso contrario, y en aras del avance de los trabajos de esta Comisión, deberemos contemplar la posibilidad de recurrir a la votación, mecanismo contemplado en nuestro reglamento. | UN | وإن لم يتحقق ذلك، سيتوجب علينا النظر في إمكانية اللجوء إلى التصويت الذي جيئ على ذكره في نظامنا الداخلي. |
Se remiten para ello al artículo 28 de nuestro reglamento, según el cual la Conferencia determinará ese programa de trabajo al comienzo de su período de sesiones anual. | UN | وتشير هذه الوفود إلى المادة 28 من نظامنا الداخلي الذي يضع المؤتمر بموجبها برنامج عمله هذا في مستهل دورته السنوية. |
Tal como lo entiendo, nuestro reglamento no contiene nada que vincule la creación de un órgano subsidiario de la Conferencia a un tema concreto de la agenda. | UN | فعلى نحو ما فهمته، لا يوجد في نظامنا الداخلي أي شيء يربط إنشاء أية لجنة فرعية لمؤتمر نزع السلاح باي بند محدد من بنود جدول اﻷعمال. |
En cuanto a la propuesta de prorrogar el mandato de uno o más de los Coordinadores Especiales quiero recordar de nuevo que nuestro reglamento prevé la conclusión de los mandatos de los funcionarios de esta Conferencia a no ser para el Presidente. | UN | وفيما يتعلق باقتراح تمديد ولاية منسق أو أكثر من المنسقين الخاصين، أود أن أكرر أن نظامنا الداخلي ينص على إنهاء مدة تولي المناصب في هذا المؤتمر، باستثناء منصب الرئاسة. |
Por otra parte, nuestras reglas de procedimiento fueron aprobadas teniendo en cuenta el Documento Final del primer período extraordinario de (Sr. Berguño, Chile) | UN | إن نظامنا الداخلي اعتمد على ضوء الوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وكان اتفاقاً انبثق من مشاورات عقدت بهذه المناسبة واعتمدته الجمعية العامة في وثيقتها الختامية. |
la supuesta importancia dada a los " precedentes " -factor que, por cierto, no logramos encontrar en nuestro reglamento. | UN | ويتعلق هذا العنصر باﻷهمية المزعومة التي تعطى إلى " السابقة " - وهو عنصر لا وجود له، بالمناسبة، في نظامنا الداخلي. |
Distinguidos colegas, sólo podemos llevar a cabo nuestra labor de acuerdo con el principio del consenso, enunciado en el artículo 18 de nuestro reglamento. | UN | أيها الزملاء الكرام، لا يمكننا المضي قدماً في أعمالنا إلا وفقاً لمبدأ توافق الآراء الوارد في المادة 18 من نظامنا الداخلي. |
En tercer lugar, he tratado de celebrar amplias consultas caracterizadas por una transparencia completa, de conformidad con nuestro reglamento y con la decisión 1036 sobre un funcionamiento mejor y más efectivo de la Conferencia, y por un espíritu de plena apertura. | UN | ثالثا، انني في هذا الإطار حرصت على إجراء مشاورات موسعة تتسم بالشفافية الكاملة، وتمت هذه المشاورات في إطار ما يُحدده نظامنا الداخلي والمقرر 1036 الخاص بتحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته وفي روح من الانفتاح الكامل. |
El Sr. Dhanapala también me pidió que consultara a la Conferencia y solicitara su conformidad con esta designación, de conformidad con el artículo 13 de nuestro reglamento. | UN | ولقد طلب مني السيد دانابالا أيضاً أن نتشاور مع المؤتمر وأن نسعى إلى الحصول على موافقته على هذا التعيين وذلك وفقاً للمادة 13 من نظامنا الداخلي. |
En realidad, nuestro reglamento no limita el período de sesiones plenario de la Asamblea al tiempo comprendido entre septiembre y Nochebuena. | UN | حقا إن نظامنا الداخلي لا يقصر الجلسات العامة للجمعية العامة على الفترة بين أيلول/سبتمبر وعشية عيد الميلاد. |
Como saben los miembros de esta Conferencia, especialmente los que estaban aquí durante la Presidencia finlandesa, nuestro reglamento prevé no sólo la aprobación de un programa de trabajo, sino también de un calendario de actividades. | UN | وكما يعرف أعضاء المؤتمر، وبخاصة أولئك الذين كانوا موجودين هنا خلال تولي فنلندا للرئاسة، فإن نظامنا الداخلي يتوخى لا اعتماد برنامج عمل فحسب بل جدول أنشطة أيضاً. |
El consenso se introdujo en nuestro reglamento durante la guerra fría, probablemente en aras de la inclusividad en el proceso de formulación de decisiones. | UN | ولقد أُدخل توافق الآراء إلى نظامنا الداخلي في أثناء الحرب الباردة، وربما هدف ذلك لضمان مشاركة الجميع في عملية صنع القرار. |
Durante la sesión de debate general nos ocuparemos de todos los temas del programa, sin perjuicio del derecho de todo Estado miembro a plantear cualquier tema, con arreglo al párrafo 30 de nuestro reglamento. | UN | وسنسمح خلال جلسة النقاش العام بالتداول بشأن كافة بنود جدول الأعمال دون الإخلال بحق الدول الأعضاء في إثارة أية مسألة استناداً إلى المادة 30 من نظامنا الداخلي. |
Tal vez sea útil recordar que, si bien la adopción de decisiones requiere el consenso, nuestro reglamento no prohíbe que se prosigan las negociaciones para limar asperezas. | UN | ولعله من المفيد أن نذكر أنفسنا بأنه إذا كان اتخاذ القرارات يتطلب توافق الآراء، فإن نظامنا الداخلي لا يحول دون إجراء مفاوضات إضافية من أجل تجاوز الخلافات. |
También se indica claramente en nuestro reglamento que la meta consiste en alcanzar nuestro objetivo común, es decir, la instauración de un mundo más seguro, libre de armas nucleares. | UN | ومن الواضح أيضاً في نظامنا الداخلي أن الغاية هي التوصل إلى هدف مشترك يتمثل في تحقيق عالم أكثر أمناً، خالٍ من الأسلحة النووية. |
Quisiera recordarles que el informe que tienen ante sí no es un resumen de la presidencia de lo sucedido en el período de sesiones de 2012 de la Conferencia de Desarme, sino un informe que, como se estipula en nuestro reglamento, debe ser adoptado por consenso en esta sala. | UN | وأود أن أذكركم بأن التقرير المعروض عليكم ليس ملخصاً للرئيس لما حدث في دورة عام 2012 لمؤتمر نزع السلاح، بل هو تقرير يجب اعتماده بتوافق الآراء في هذا القاعة، وفقاً لما تقضي به أحكام نظامنا الداخلي. |
Quisiera darles las gracias a todos ustedes por la confianza que me han concedido hasta la fecha en el desempeño de mi tarea y por todas las sugerencias constructivas y sobre todo imaginativas que nos han permitido alcanzar los objetivos que todos compartimos, a saber mejorar la eficacia y legitimidad de la Conferencia, políticamente hablando, y hacerlo por supuesto mediante el enfoque de consenso indicado en nuestro reglamento. | UN | وأود أن أعرب لكم عن شكري منذ اﻵن لما أبديتم لي من ثقة حتى اﻵن في تأدية مهامي ولكافة ما قدمتم من اقتراحات بناءة بل وبارعة ستمكننا من بلوغ أهدافنا المشتركة، كهدف تعزيز فعالية ومشروعية المؤتمر من وجهة النظر السياسية وذلك باتباع نهج التوافق المشار إليه في نظامنا الداخلي بالطبع. |
Después de todo, en el artículo 19 de nuestro reglamento se establece que " la Conferencia realizará su labor en sesiones plenarias " . | UN | فلدينا في نهاية المطاف المادة 19 من نظامنا الداخلي التي تنص على ما يلي: " تجري أعمال المؤتمر في جلسات عامة " . |
Desearía, señor Presidente, que las consultas que efectúe en el marco de su mandato se centren en la búsqueda de un consenso sobre esta base, teniendo presente que el artículo 30 de nuestro reglamento permite a toda delegación plantear, como lo desea el Embajador de Francia, nuevos temas que guarden relación con la labor de la Conferencia. | UN | سيدي الرئيس، آمل أن تركز المشاورات التي ستقومون بعقدها أثناء تقلدكم منصب الرئاسة على البحث عن توافق في الآراء يستند إلى هذا الأساس، لأن المادة 30 من نظامنا الداخلي تسمح لأي وفد أن يثير قضايا جديدة تتعلق بموضوع يتناولـه مؤتمر نزع السلاح، وهو ما يأمله سفير فرنسا. |
De conformidad con el párrafo 30 de nuestro reglamento, quisiera, por tanto, suscitar el tema 1 de la agenda para presentar un documento que se ha distribuido hoy, a fin de subrayar cuán pertinente es una negociación del TCPMF para el tema 1 de nuestra agenda. | UN | ولهذا، أود، عملاً بالمادة 30 من نظامنا الداخلي وبمقتضى البند 1 من جدول أعمالنا، أن أدرج وثيقة يجري تداولها اليوم وتشير إلى ما للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من صلة جوهرية بالبند 1 من جدول أعمالنا. |
Cuando me referí a nuestras reglas de procedimiento, me referí por cierto también a esos elementos de prelación que existen y a los cuales debemos habitualmente ceñirnos. | UN | فعندما أشرت إلى نظامنا الداخلي أشرت أيضاً بالطبع إلى تلك العناصر الموجودة المتصلة باﻷولوية والتي ينبغي لنا عادة الالتزام بها. |