El desarme efectivo no puede lograrse aisladamente de los esfuerzos encaminados a establecer un nuevo sistema de seguridad internacional. | UN | إن نزع السلاح الفعال لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الجهود الرامية إلى إقامة نظام جديد لﻷمن الدولي. |
Es importante que el Comité Especial perciba las realidades existentes y proponga nuevos enfoques flexibles y consensuales que podrían ser elementos integrantes de un nuevo sistema de seguridad internacional que permita a la Organización continuar cumpliendo la función central que le corresponde en esta esfera. | UN | ومن المهم أن تسلم اللجنة الخاصة بالواقع الجديد وأن تقدم اقتراحات بنهج جديدة ومرنة تقوم على توافق اﻵراء يمكنها أن تشكل عناصر في نظام جديد لﻷمن الدولي يسمح للمنظمة بمواصلة دورها الرئيسي في ذلك المجال. |
Este enfoque dual, con especial énfasis en acuerdos regionales basados en principios democráticos, constituye, en opinión de Lituania, uno de los objetivos clave para crear un nuevo sistema de seguridad internacional. | UN | وهذا النهج المزدوج، المقترن بالتأكيد على الترتيبات اﻹقليمية القائمة المستندة الى الترتيبات الديمقراطية، يشكل في رأي ليتوانيا أحد اﻷهداف الرئيسية ﻹقامة نظام جديد لﻷمن الدولي. |
Expresando la esperanza de que las tendencias positivas iniciadas en Europa, donde se está estableciendo un nuevo sistema de seguridad y cooperación en virtud del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tengan éxito y lleguen a los países mediterráneos no participantes y promuevan tendencias similares en otras partes del mundo, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
Pensamos en una red de arreglos de cooperación - a nivel local, regional y mundial - que formen las piedras angulares de un nuevo sistema de seguridad colectivo, con centro en las Naciones Unidas. | UN | إننا نتنبأ بشبكة من الترتيبات المتضافرة - المحلية، واﻹقليمية والعالمية - تشكل دعائم نظام جديد لﻷمن الجماعي، يرتكز كلية على اﻷمم المتحدة باعتبارها نقطته المركزية. |
7. Para Colombia, un nuevo sistema de seguridad hemisférica debe basarse en factores determinantes para el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, tales como la transparencia mutua, que puede hacerse un hecho a través de procedimientos de inspección recíprocos. | UN | ٧ - وترى كولومبيا أن كل نظام جديد لﻷمن في نصف الكرة اﻷرضية يقوم بالضرورة على عوامل حاسمة تتعلق بتعزيز الثقة بين الدول، من ذلك مثلا الشفافية العامة التي يمكن تحقيقها عن طريق إجراءات التفتيش المتبادلة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha presentado una propuesta detallada a los Estados Unidos para que los dos países comiencen a negociar un acuerdo para una paz duradera que sustituya al desfasado sistema de armisticio, y posteriormente tomó la medida práctica de establecer un nuevo sistema de seguridad en la península de Corea. | UN | وقد قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اﻷمم المتحدة اقتراحا مفصلا بأن يقوم البلدان ببدء مفاوضات بشأن اتفاق سلم دائم يحل محل نظام الهدنة الذي لم يعد جاريا العمل به، واتخذت بعد ذلك الخطوة العملية ﻹنشاء نظام جديد لﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Expresando la esperanza de que las tendencias positivas iniciadas en Europa, donde se está estableciendo un nuevo sistema de seguridad y cooperación en virtud del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tengan éxito y lleguen a los países mediterráneos no participantes y promuevan tendencias similares en otras partes del mundo, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
La comunidad internacional ha asignado la mayor prioridad a las medidas efectivas para el desarme nuclear y la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. La era posterior a la guerra fría ofrece una oportunidad sin precedentes para establecer un nuevo sistema de seguridad internacional basado en los principios inmutables de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يمنح المجتمع الدولي أولوية عليا لاتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي وإزالة خطر وقوع حرب نووية، ويتيح عصر ما بعد الحرب الباردة فرصة لم يسبق لها مثيل ﻹنشاء نظام جديد لﻷمن الدولي يقوم على أساس المبادئ الثابتة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional ha asignado la mayor prioridad a las medidas efectivas para el desarme nuclear y la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. La era posterior a la guerra fría ofrece una oportunidad sin precedentes para establecer un nuevo sistema de seguridad internacional basado en los principios inmutables de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يمنح المجتمع الدولي أولوية عُليا لاتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي وإزالة خطر وقوع حرب نووية، ويتيح عصر ما بعد الحرب الباردة فرصة لم يسبق لها مثيل ﻹنشاء نظام جديد لﻷمن الدولي يقوم على أساس المبادئ الثابتة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se requeriría organizar un nuevo sistema de seguridad internacional, basado en la desmilitarización y el no uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales, en el respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados, donde se destierre la agresión y la guerra para que todos podamos vivir en paz como buenos vecinos. | UN | ويلزم القيام بوضع نظام جديد لﻷمن الدولي، يقوم على عدم العسكرة وعلى عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وعلى احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، نظام ينعدم فيه العدوان والحرب لكي يكون بوسعنا جميعاً أن نعيش في سلام كجيران ننعم بحسن الجوار. |
7. El Sr. ASHER (Nicaragua), hablando también en nombre de Guatemala, Honduras, Costa Rica y El Salvador, señala que la creación de un nuevo sistema de seguridad internacional debe constituir una de las tareas principales de las Naciones Unidas, en tanto uno de los mecanismos principales para lograr este fin lo constituyen las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٧ - السيد آشير )نيكاراغوا(: تكلم باسم السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس، فقال إن إنشاء نظام جديد لﻷمن الدولي يجب أن يكون أحد المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة، وإن عمليات حفظ السلم هي الوسيلة الرئيسية للقيام بهذه المهمة. |
11. Como planteó el Sr. M. Dubey, ex Secretario de Relaciones Exteriores de la India (artículo " La única alternativa es la eliminación de las armas nucleares " , revista Desarme, vol. XVII, Nº 2/1994), un nuevo sistema de seguridad debe ser auténticamente multilateral tanto en el nivel regional como en el mundial, correspondiendo a las Naciones Unidas un papel central de esa arquitectura. | UN | ١١- وكما أوضح السيد م. دوبوي وزير خارجية الهند سابقاً )في المقال المعنون " البديل الوحيد هو إزالة اﻷسلحة النووية " في مجلة نزع السلاح، المجلد ٧١، العدد ٢/٤٩٩١(، فإن أي نظام جديد لﻷمن يجب أن يكون متعدد اﻷطراف حقاً على الصعيد اﻹقليمي وعلى الصعيد العالمي على السواء، يعطي منظمة اﻷمم المتحدة دوراً رئيسياً في هذا التصميم. |