Lamentablemente, otras operaciones de mantenimiento de la paz aún no han alcanzado los mismos resultados positivos. | UN | ولﻷسف، إن عمليات حفظ السلام اﻷخرى لم تحقق بعد نفس النتائج اﻹيجابية. |
Mi delegación está segura de que, bajo su conducción y gracias a sus virtudes diplomáticas, se podrán lograr importantes progresos y alcanzar los mismos resultados satisfactorios. | UN | ووفــدي واثــق بأن اللجنــة، بفضل ما تتمتعون به من فطنة دبلوماسية وتحت إدارتكم، ستتمكن من إحراز تقدم كبير وتحقيق نفس النتائج بنجاح. |
Habrá que trabajar más para lograr los mismos resultados en lo concerniente a la producción en el propio Iraq de sistemas de misiles prohibidos. | UN | وما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال لتحقيق نفس النتائج في مجال إنتاج العراق المحلي لمنظومات القذائف المحظورة. |
En el examen de ingreso en una universidad, por ejemplo, por cada cuota de un grupo determinado hay un punto porcentual que produce el mismo resultado. | UN | ففي امتحان دخول الجامعات، مثلا، توجد نقطة تفضيل مئوية، لكل حصة من أفراد مجموعة معينة، تؤدي إلى نفس النتائج. |
El Comité Mixto concluyó que la cuestión se había estudiado durante muchos años y que cualquier estudio ulterior no haría sino llegar a las mismas conclusiones. | UN | وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج. |
Cada año, en esta misma Primera Comisión, observamos que las mismas causas producen los mismos efectos, pero las soluciones a las mismas tardan en llegar. | UN | وفي كل عام، نرى في اللجنة الأولى أن نفس الأسباب تؤدي إلى نفس النتائج. وعلى الرغم من ذلك، تأتي الحلول بطيئة. |
La inscripción de las parejas es equivalente al matrimonio y tiene, en general, las mismas consecuencias que éste. | UN | والشراكة المسجلة تعادل الزواج وتترتب عليها إلى حد بعيد نفس النتائج المترتبة على الزواج. |
En realidad, los diversos enfoques jurídicos llegan más o menos a los mismos resultados, aunque por distintos caminos. | UN | فالواقع أن النهج المختلفة تؤدي إلى نفس النتائج تقريبا، وإن اختلفت السبل. |
No es solución convocar más conferencias que den los mismos resultados, como ha sido el caso en los últimos 10 años. | UN | وليس العلاج في عقد مزيد من المؤتمرات التي تسفر عن نفس النتائج مثلما كان الحال على مر اﻷعوام العشرة اﻷخيرة. |
En el caso de Viena, tomando el tipo más alto y el tipo al contado efectivo se obtuvieron los mismos resultados que con la metodología existente. | UN | وبالنسبة لفيينا، أسفر استخدام أعلى سعر والسعر الفوري الفعلي عن نفس النتائج التي تسفر عنها المنهجية الحالية. |
En el caso de Ginebra, tomando el tipo más alto y el tipo medio se obtuvieron los mismos resultados que con la metodología existente. | UN | وبالنسبة لجنيف، أسفر استخدام أعلى سعر والسعر المتوسط عن نفس النتائج التي تسفر عنها المنهجية الحالية. |
En el caso de Nairobi, se obtuvieron los mismos resultados al tomar el tipo más alto. | UN | وبالنسبة لنيروبي، أسفر استخدام أعلى سعر عن نفس النتائج. |
No me parece que muchos de nuestros gobiernos quieran seguir obteniendo los mismos resultados de siempre en la Conferencia de Desarme. | UN | لا أعتقد أن العديد من حكوماتنا لديها رغبة في أن تحصل باستمرار على نفس النتائج من مؤتمر نزع السلاح. |
Los anteriores montos de los saldos no comprometidos vienen a indicar que las misiones de mantenimiento de la paz pueden obtener los mismos resultados con menos recursos. | UN | فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل. |
Luego por otras partes del país, repetí esto una y otra vez, obteniendo exactamente los mismos resultados que teníamos. | TED | و من ثم الى أجزاء اخرى من البلاد، لقد كررت التجربة مراراً و تكراراً حاصلاً على نفس النتائج في كل مرة |
Hemos hecho estos experimentos durante varios años, y siempre tuvimos los mismos resultados. | TED | قمنا بهذه التجارب على مدى عدة سنوات، ودائما حصلنا على نفس النتائج. |
En el examen de ingreso en una universidad, por ejemplo, por cada cuota de un grupo determinado hay un punto porcentual que produce el mismo resultado. | UN | ففي امتحان دخول الجامعات، مثلا، توجد نقطة تفضيل مئوية، لكل حصة من أفراد مجموعة معينة، تؤدي إلى نفس النتائج. |
¿Adam? obtuvo el mismo resultado negativo de la muestra del cajón que recogí de la escena... | Open Subtitles | أجل لقد حصل على نفس النتائج السلبية التي جمعتها من أثر جمعته من المشهد |
La función pública de referencia hizo un estudio similar en el que llegó a las mismas conclusiones. | UN | وأجرت الخدمة المدنية المرجعية دراسة مماثلة توصلت إلى نفس النتائج. |
las mismas conclusiones se aplican al esquema del Japón, si bien en un grado incluso mayor, ya que hubo una relación de 10 a 1 entre el volumen del comercio cubierto y el del que recibió efectivamente el trato preferencial. | UN | وتنطبق نفس النتائج على المخطط الياباني، بل وبدرجة أكبر ﻷن النسبة بين حجم التجارة المشمولة والحجم الذي يحصل بالفعل على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم بلغت ٠١ إلى ١. |
Las mismas causas producen los mismos efectos en todas partes. | UN | ونفس الأسباب تؤدي إلى نفس النتائج في كل مكان. |
El reconocimiento de un contrato de matrimonio como inválido, o su terminación tendrán las mismas consecuencias. | UN | ويُسفر الاعتراف بعدم سلامة عقد زواج أو إنهاؤه عن نفس النتائج. |
El Comité recomienda al Estado parte que, al aplicar la Convención, procure lograr resultados uniformes coordinando con eficacia todas las actividades en todos los niveles y todos los ámbitos. | UN | 144 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، عن طريق التنسيق الفعال لكل الجهود على جميع المستويات وفي كافة الميادين، أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحقيق نفس النتائج في مختلف الحالات. |
Por ejemplo, en su trabajo, un individuo puede asumir una nueva tarea institucional o incluso una tarea común pero de una nueva forma, que permite obtener resultados iguales o mejores. | UN | على سبيل المثال، أثناء سير العمل، يمكن لفرد ما أن يضطلع بمهمة تنظيمية جديدة، أو حتى مهمة اعتيادية، ولكن بأسلوب جديد ربما يسفر عن نفس النتائج أو عن نتائج أفضل. |
En un ordenamiento jurídico en el que se desee adoptar el enfoque unitario cabría obtener esencialmente los mismos resultados para los vendedores, los arrendadores financieros y las entidades de crédito adoptando un criterio funcional de la garantía. | UN | فيمكن للولاية القضائية التي ترغب في اعتماد النهج الوحدوي أن تحقق نفس النتائج الموضوعية للبائعين والمؤجرين التمويليين والمقرضين المؤسسيين من خلال مفهوم عملي للضمان. |