"هذا النشاط في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta actividad en
        
    • esa actividad en
        
    • esa actividad a
        
    • esta actividad fue
        
    Consideramos que sería útil continuar esta actividad en el futuro. UN ونعتقد أنه سيكون من المفيد مواصلة هذا النشاط في المستقبل.
    Actualmente se está examinando la continuación de esta actividad en 1995. UN ويجري حاليا استعراض استمرار هذا النشاط في عام ٥٩٩١.
    Es probable que se siga desarrollando esta actividad en 2001, junto con otras investigaciones. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا النشاط في عام 2001 جنبا إلى جنب مع القيام بتحقيقات أخرى.
    La ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente han estado ejecutando un programa destinado a promover esos centros y continuarán con esa actividad en asociación con bancos de desarrollo regionales. UN وتقوم اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا بتنفيذ برنامج لتعزيز تلك المراكز وستواصلان هذا النشاط في شراكة مع مصارف التنمية الإقليمية.
    Los inspectores del OIEA han reanudado esa actividad en localidades clave antes relacionadas con el antiguo programa de armas nucleares del Iraq y en nuevos emplazamientos. UN واستأنف مفتشو الوكالة هذا النشاط في المواقع الرئيسية التي كانت مرتبطة ببرنامج الأسلحة النووية السابق في العراق وكذلك في مواقع جديدة.
    Al inspeccionar un lugar que no figuraba en la lista, la Comisión detectó por primera vez esa actividad a comienzos de 1996, cuando descubrió una planta experimental para la producción de perclorato de amonio. UN واكتشفت اللجنة ﻷول مرة هذا النشاط في أوائل عام ١٩٩٦ أثناء عملية للتفتيش الموقعي ﻷحد المواقع " غير المدرجة بالقائمة " ، عندما وجدت مصنعا تجريبيا ﻹنتاج فوق كلورات اﻷمونيا.
    Los centros de género se proponen incluir esta actividad en los mecanismos existentes para la consideración de las cuestiones de género. UN وتعتزم مراكز الجنس إدراج هذا النشاط في الآليات المنشأة بالفعل لمعالجة قضايا الجنس.
    El Grupo de supervisión ya ha señalado esta actividad en sus informes anteriores. UN وقد أشير إلى هذا النشاط في التقريرين السابقين للفريق.
    Las oficinas en los países no integran sistemáticamente esta actividad en sus propios programas y actividades. UN ولم تدأب المكاتب القطرية على إدماج هذا النشاط في أنشطتها وبرامجها.
    El Grupo de Trabajo consideró también que las propuestas presentadas ofrecerían, junto con los estudios comparativos y las publicaciones ya existentes, una base suficiente para emprender esta actividad en 2010. UN ورأى الفريق العامل أيضا أن الوثائق المحتوية على هذه الاقتراحات، إلى جانب الدراسات المقارنة والمنشورات الموجودة، ستوفّر أساسا كافيا للبدء في هذا النشاط في عام 2010.
    La recuperación de los suelos empobrecidos es también importante en relación con la Convención de lucha contra la desertificación; por lo tanto, sería útil que en los objetivos de ambas convenciones se incluya esta actividad en la lista de actividades tendientes a reforzar la absorción de carbono por los pozos. UN كما أن إصلاح اﻷراضي المتدهورة مهم في سياق اتفاقية مكافحة التصحر. ولذلك فمن المفيد لتحقيق أهداف هاتين الاتفاقيتين إدراج هذا النشاط في قائمة اﻷنشطة التي تهدف إلى زيادة حجم امتصاص البالوعات للكربون.
    Sin embargo, y a pesar de esta actividad en las esferas de la reglamentación y de la cooperación, la realidad ofrece un panorama desalentador. La degradación de los medios costero y marino se ha intensificado. UN ومع ذلك، ورغم هذا النشاط في مجالي التنظيم والتعاون، يظهر الواقع صورة غير مشجعة وهي تفاقم تدهور البيئة البحرية والساحلية.
    Las ganancias en eficiencia derivadas de esta actividad en 2010/11 se estiman en unos 11,9 millones de dólares. UN وتقدر المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة من هذا النشاط في الفترة 2010/2011 بحوالي 11.9 مليون دولار.
    Lamentó que los fondos del ACNUR para esta actividad en la región fueran limitados, pero confiaba en que se aumentara el apoyo financiero al programa. UN وأعربت عن أسفها إزاء محدودية الموارد المتاحة للمفوضية لدعم هذا النشاط في المنطقة، غير أنها على ثقة من أن الدعم المالي للبرنامج سيزداد.
    104. El motivo principal de toda esta actividad en la esfera de la coordinación entre organismos y el establecimiento de plazos estrictos era garantizar que se aplicaran las reformas decididas por la Asamblea General. UN ١٠٤ - إن الحكمة اﻷساسية من كل هذا النشاط في مجال التنسيق بين الوكالات، ومن وضع مواعيد نهائية دقيقة، هي ضمان تنفيذ الاصلاحات التي قررتها الجمعية العامة.
    En lo concerniente más particularmente al acceso a la planificación de la familia, después de que a fines del decenio de 1960 se hubo introducido esta actividad en los servicios de atención primaria de la salud, se han registrado progresos tangibles, que fueron reforzados en el decenio de 1990, a raíz de la aplicación de la política nacional de población. UN وبقدر ما يتعلق بالوصول إلى تنظيم اﻷسرة بوجه خاص، فقد تحقق تقدم ملموس منذ إدخال هذا النشاط في مجال الرعاية الصحية اﻷساسية في نهاية الستينات. وقد جرى دعم هذا التقدم خلال عقد التسعينيات باتجاه تنفيذ سياسة وطنية للسكان.
    131. La falta de acuerdo entre las partes en cuanto a las visitas sobre el terreno de los observadores civiles de las Naciones Unidas a la península de Bakassi han dificultado la ejecución de esta actividad en 2009. UN 131 - وكان من شأن عدم وجود اتفاق بين الأطراف بشأن قيام مراقبي الأمم المتحدة المدنيين بزيارات ميدانية إلى شبه جزيرة باكاسي أن عرقل تنفيذ هذا النشاط في عام 2009.
    Según los exámenes de autoevaluación, 16 de los 22 Estados parte que presentaron informes solicitaron asistencia técnica. Esos 16 Estados parte se beneficiarían de esa actividad en el primer año del primer ciclo de examen. UN ووفقا لاستعراضات التقييم الذاتي، طلبت 16 دولة، من الدول الأطراف الـ22 التي قدّمت تقارير، مساعدة تقنية؛ وستستفيد تلك الدول الأطراف الـ16 من هذا النشاط في السنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى.
    Así pues, los efectos de las actividades de proyectos financiados por el PNUD en el volumen y el carácter del apoyo técnico que prestan los organismos - y desde luego de cualquier cambio introducido en las disposiciones concretas para sufragar los gastos - están condicionados por la importancia relativa de esa actividad en el programa general del organismo. UN من هنا، يرتهن أثر النشاط المشاريعي الممول من البرنامج اﻹنمائي، واﻷثر الناجم عن أي تغيير في الترتيبات المحددة لتغطية التكلفة على حجم الدعم التقني للوكالة المعينة وخصائصه، باﻷهمية النسبية التي يلعبها هذا النشاط في مجمل برنامج الوكالة.
    138. En lo que respecta al acceso a la planificación de la familia, desde que a fines del decenio de 1960 se incorporó esa actividad en la esfera de la atención primaria de la salud, se han hecho evidentes progresos, que se intensificaron en el decenio de 1990 gracias a la aplicación de la política nacional de población. UN 138- وبخصوص إمكانيات تنظيم الأسرة، سُجل تقدم ملموس منذ إدخال هذا النشاط في العلاج الصحي الأساسي، في أواخر الستينات. وقد تعزز هذا التقدم في التسعينات في ظل تطبيق السياسة الوطنية للسكان.
    En los casos en que eso no sea posible, la propuesta de proyecto debe explicar cómo contribuirá esa actividad a la integración de la política en materia de las armas pequeñas y ligeras en el marco más amplio de una política de seguridad y desarrollo. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها ذلك ينبغي للمشروع المقترح أن يرسم الخطوط العريضة بشأن كيفية مساهمة هذا النشاط في إدماج السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن سياسة أمنية وإنمائية أوسع نطاقا.
    esta actividad fue llevada a cabo en total cumplimiento de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN لقد جرى هذا النشاط في امتثال تام لقرار مجلس الأمن 1244 (1999).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus