"هم من المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son civiles
        
    • eran civiles
        
    • sido civiles
        
    En segundo lugar, no podemos dejar de observar que, en casi todos los conflictos armados, la mayoría de las víctimas son civiles. UN وثانيا، لا يفوتنا أن نلاحظ أن الضحايا في أغلبية الصراعات المسلحة هم من المدنيين.
    Según la investigación de Handicap International, 98% de los muertos o heridos por municiones de racimo son civiles. TED حسب دراسة ل"هانديكاب إنترناشيونال"، 98 % ممن قتلوا أو أصيبوا بذخائر عنقودية هم من المدنيين.
    Los autores de esos atentados contra la integridad física y la dignidad de la mujer son civiles armados no identificados que aterrorizan a los habitantes de los barrios populares, considerados los más favorables al regreso del Presidente Aristide. UN ومرتكبو هذه الاعتداءات على السلامة البدنية وكرامة المرأة هم من المدنيين المسلحين غير المحددة هويتهم الذي يلقون الرعب في قلوب سكان اﻷحياء الشعبية المعتبرة اﻷكثر تأييدا لعودة الرئيس أريستيد.
    También se acusó a las fuerzas gubernamentales de ser responsables de una serie de secuestros en la región oriental del país, alegándose que muchas de las víctimas eran civiles hutu. UN كما اتُهمت القوات الحكومية بأنها مسؤولة عن سلسلة من أعمال الخطف في المنطقة الشرقية من البلد، وذكر أن كثيراً من الضحايا هم من المدنيين الهوتو.
    Según se informa, la mayoría de los muertos y heridos eran civiles alcanzados por balas perdidas. UN وأُفيد أن معظم القتلى والجرحى هم من المدنيين الذين أصيبوا بطلقات طائشة.
    Cabe mencionar que el Líbano ha sido víctima de la utilización fortuita y arbitraria de las minas antipersonal, cuyas principales víctimas han sido civiles inocentes. UN تجدر الإشارة إلى أن لبنان ضحية الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة أن ضحاياها هم من المدنيين الأبرياء.
    Aparentemente, abandonan la selva para perseguir a militares de la AFDL, aunque muchas veces las víctimas son civiles congoleses y tutsis rwandeses y congoleses. UN ويبدو أنهم يغادرون الغابة لملاحقة عسكريين من تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو ـ زائير، على الرغم من أن الضحايا في العديد من الحالات هم من المدنيين الكونغوليين والتوتسي الروانديين والكونغوليين.
    En la actualidad, el 90% de los conflictos se producen dentro de los países, no entre los países. El 90% de las víctimas son civiles, no soldados. UN وتتركز تسعون في المائة من النزاعات حاليا داخل البلدان وليس فيما بينها، بينما نجد أن ٩٠ في المائة من الضحايا هم من المدنيين وليسوا من العسكريين.
    Desde fines del decenio de 1980 han aumentado considerablemente los conflictos dentro de los Estados en vez de entre ellos, y la gran mayoría de las víctimas de tales conflictos son civiles. UN فمنذ نهاية فترة الثمانينات حدثت زيادة كبيرة في الصراعات داخل الدول بدلا من من الصراعات فيما بينها ومعظم ضحايا هذه النزاعات هم من المدنيين الآن.
    Pese a esta protección jurídica, un porcentaje desproporcionadamente alto de víctimas de las armas pequeñas en época de guerra son civiles. UN وبالرغم من توفير ضمانات الحماية القانونية هذه، فإن نسبة بالغة الارتفاع من الضحايا المصابين بالأسلحة الصغيرة في زمن الحرب هم من المدنيين.
    Basta con tener en cuenta la información proporcionada, tanto por el Secretario General como por diversas organizaciones, en el sentido de que la mayoría de las víctimas de los conflictos internos actuales son civiles y son causadas por este tipo de armas. UN ولا يتعين على المرء سوى أن يأخذ في الاعتبار المعلومات التي قدمها اﻷمين العام ومختلف المنظمات والتي تدلل على أن غالبية الضحايا في الصراعات الداخلية اليوم هم من المدنيين واﻹصابات التي تلحق بهم تسببها هذه اﻷنواع من اﻷسلحة.
    Como ya se ha indicado en informes anteriores, en la inmensa mayoría de los casos las víctimas son civiles y los autores no han sido enjuiciados, en particular cuando han estado implicados miembros de las fuerzas armadas. UN 19 - وكما لوحظ في تقارير سابقة، فإن الغالبية العظمى من الضحايا هم من المدنيين. ولم يقدم معظم مرتكبي الانتهاكات للمحاكمة، لا سيما حينما يكون عسكريون ضالعين فيها.
    La inmensa mayoría de esas víctimas son civiles inocentes, por lo que Qatar considera que es esencial garantizar el respeto real del derecho internacional humanitario y mejorar la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. UN وقال إن الغالبية العظمى من هؤلاء الضحايا هم من المدنيين الأبرياء الذين لا ناقة لهم ولا جمل، ولذلك فإن قطر تعتقد أنه من الضروري ضمان احترام حقيقي للقانون الإنساني الدولي وتحسين حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح.
    son civiles. Open Subtitles هم من المدنيين.
    48. De la información transmitida a la Secretaría se desprende que la mayoría de las víctimas son civiles no armados, especialmente mujeres y niños, que han perdido la vida o han sido heridos durante los enfrentamientos entre ambos bandos. Ahora bien, ello constituye una grave violación del artículo 3, común a los cuatro Convenios de Ginebra. UN 48- ويظهر من المعلومات المحالة إلى الأمانة أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين غير المسلحين، ولا سيما نساء وأطفال، جرى قتلهم أو أصيبوا بجروح أثناء مواجهات بين الطرفين، الأمر الذي يمثل انتهاكا جسيما للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع.
    El problema de las minas terrestres consistía en que la mayoría de las víctimas eran civiles. UN ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين.
    El problema de las minas terrestres consistía en que la mayoría de las víctimas eran civiles. UN ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين.
    Todas las víctimas fatales eran civiles. UN وجميع من أبلغ عن مقتلهم هم من المدنيين.
    El orador principal subrayó que la violencia contra los civiles, especialmente las mujeres, se había convertido en un instrumento de guerra: el 80% de las víctimas eran civiles. UN وأكد المتحدث الرئيسي على أن العنف الموجه ضد المدنيين، خاصة النساء، قد أصبح أداة حرب: إذ أن 80 في المائة من الضحايا هم من المدنيين.
    La FAIS señaló que 8 de cada 10 personas que morían como resultado de las bombas de los suicidas eran civiles afganos. UN وأشارت القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى أن 8 من بين كل 10 أشخاص يقتلون بفعل العمليات الانتحارية هم من المدنيين الأفغان.
    Desarrollo Educativo Internacional manifestó que la inmensa mayoría de los desplazados internos eran civiles tamiles y que Sri Lanka no cumplía cabalmente las recomendaciones formuladas en relación con los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ولاحظت أن الأغلبية الساحقة للمشردين داخلياً هم من المدنيين التاميل وأن سري لانكا لم تمتثل امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمت إليها فعلاً فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus