| Este es uno de los temas a los que Malta otorga gran importancia. | UN | وهذه المسألة هي إحدى المسائل التي تعلق مالطة عليها اهتماما كبيرا. |
| La delimitación de la plataforma continental, que es uno de los problemas que deben resolverse, también debería considerarse en el contexto de estas deliberaciones. | UN | وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات. |
| El problema de esos desterrados es una de las cuestiones principales aún pendientes entre mi país e Italia, además del problema de las minas. | UN | وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام. |
| La desaparición de personas es una de las consecuencias negativas de cualquier conflicto. Hay 600 kuwaitíes desaparecidos, y más de 1.000 iraquíes desaparecidos. | UN | إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي. |
| Consideramos que la transparencia en materia de desarme es un medio importante de consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نعتقد بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
| Hacerte ver mal es uno de los motivos que me hacen continuar. | Open Subtitles | جعلك تبدو بحال سيئة هي إحدى الأشياء التي تجعلني أستمر. |
| 31. La auditoría interna es uno de los principales procedimientos que permite garantizar el respeto del principio de la responsabilidad. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن المراجعة الداخلية هي إحدى اﻹجراءات الرئيسية التي تتيح ضمان احترام مبدأ المسؤولية. |
| El arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن. |
| Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los Miembros de esta Organización. | UN | هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة. |
| Este es uno de los mensajes principales de “Un programa de desarrollo”. | UN | وهذه هي إحدى الرسائل الهامة التي تحملها خطة للتنمية. |
| 27. Rumania es uno de los cinco países de Europa oriental que ya han iniciado el proceso del plan de acción nacional. | UN | ٢٧ - وأفادت أن رومانيا هي إحدى البلدان الخمسة في أوروبا الشرقية التي طرحت فعلا عملية خطة العمل الوطنية. |
| La asociación Akeza es una de las organizaciones que han colaborado con el PNUD. | UN | ورابطة أكيزا هي إحدى المنظمات التي تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| La migración es una de las libertades más antiguas del ser humano. | UN | إن الهجرة هي إحدى أقدم الحريات التي مارسها الجنس البشري. |
| Tokio, con 35 millones de personas, es una de las más grandes, y algunos dicen, la metrópoli más segura del mundo. | TED | طوكيو، ب 35 مليون نسمة، هي إحدى أكبر المدن العملاقة وقد يقول البعض أنها الأكثر أمانًا في العالم. |
| Brianna es una de esas niñas con esta personalidad chispeante, infecciosa y extrovertida. | TED | بريانا هي إحدى أولئك الأطفال الذين يملكون شخصيةً لامعة ومؤثرة واجتماعية. |
| No defraudar a nadie es una de las ventajas de estar soltero. | Open Subtitles | عدم تخييب آمال أي شخص هي إحدى فوائد كوني أعزب |
| La República de Corea, gravemente afectada por la crisis actual, es un claro ejemplo de los beneficios, las oportunidades y los peligros de la mundialización. | UN | وجمهورية كوريا التي تأثرت بشــدة باﻷزمة الراهنة هي إحدى الحالات التي توضــح فوائد العولمــة وفرصها وأخطارها. |
| Los Balcanes son una de las cunas de la civilización europea y mundial; fue aquí donde nació la democracia en la antigüedad. | UN | كما أن البلقان هي إحدى المناطق التي كانت مهدا للمدنية اﻷوروبية والعالمية؛ فالديمقراطية ولدت هنا في العصور القديمة. |
| La idea de que la Asamblea General hiciera una declaración al respecto era una posibilidad. | UN | وفكرة إصدار الجمعية العامة بيانا في هذا الشأن هي إحدى الاقتراحات. |
| Ya que Malí era uno de los 11 países pilotos participantes en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era probable que se fortaleciera la coordinación, y se pidió a la Secretaría que proporcionara información adicional al respecto. | UN | ونظرا إلى أن مالي هي إحدى البلدان التجريبية اﻟ ١١ المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فمن المحتمل أن يجري تعزيز التنسيق، وقد طُلب من اﻷمانة أن تقدم مزيدا من المعلومات حول هذا الموضوع. |
| un club de lectura? Esas interacciones son uno de los predictores más fuertes de cuánto tiempo vivirá Ud. | TED | هذه التفاعلات هي إحدى أقوى المؤشرات لإمتداد عمرك. |
| La Cumbre acordó que la Convención de Lucha contra la Desertificación constituye uno de los instrumentos eficaces para alcanzar el desarrollo sostenible y combatir la pobreza. | UN | وقد اتفقت القمة على أن اتفاقية مكافحة التصحر هي إحدى الأدوات الفعّالة من أجل تحقيق التنمية المستدامة وإزالة الفقر. |
| Ese fue uno de los conductos utilizados para alentar a las mujeres a procurar nominaciones. | UN | وهذه هي إحدى الطرق التي تم اللجوء إليها لتشجيع النساء على ترشيح أنفسهن. |
| Las cuestiones relacionadas con la mujer constituyen una de las esferas prioritarias; se iniciarán programas innovadores para estudiantes femeninos, maestras y personal docente femenino. | UN | وقضايا المرأة هي إحدى المجالات ذات اﻷولوية وسيشرع ببرامج ابتكارية للطالبات والمعلمين وموظفي التعليم. |
| La República Dominicana constituye una de las democracias más sólidas y arraigadas del continente americano. Somos una de las pocas democracias en la época moderna de América Latina, con un historial de estabilidad política perdurable y encomiable. | UN | إن الجمهورية الدومينيكية هي إحدى الديمقراطيات الراسخة العميقة الجذور في القارة اﻷمريكية، فهي واحدة من الديمقراطيات القليلة في اﻷزمنة الحديثة على أرض أمريكا اللاتينية. ولها سجل حميد من الاستقــــرار السياسي الطويل. |
| El Equipo de Tareas Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre las adolescentes ha concluido que las niñas indígenas constituyen uno de los grupos con mayor riesgo de sufrir abusos de sus derechos humanos. | UN | وخلصت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات إلى أن فتيات الشعوب الأصلية هي إحدى المجموعات التي تواجه بوجه خاص خطر الانتهاكات في مجال حقوق الانسان. |