"وآفاق التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las perspectivas de desarrollo
        
    • y perspectivas de desarrollo
        
    • y perspectivas del desarrollo
        
    • las perspectivas de explotación
        
    • y a las perspectivas de desarrollo
        
    • y en las perspectivas de desarrollo
        
    • las perspectivas de desarrollo y
        
    • las perspectivas de desarrollo en
        
    La relación entre el transporte eficiente y las perspectivas de desarrollo era singularmente importante para los países con necesidades especiales. UN وتتسم الروابط بين كفاءة النقل وآفاق التنمية بأهمية حاسمة بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Por ello, nos preocupa la situación actual y las perspectivas de desarrollo en la región. UN ولذلك السبب نشعر بالقلق حيال الحالة الراهنة في المنطقة وآفاق التنمية.
    Irónicamente, en numerosas regiones del continente el desarrollo se queda atrás o es inexistente, y las perspectivas de desarrollo son sombrías. UN لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة.
    PROBLEMAS DE COMERCIO EXTERIOR y perspectivas de desarrollo UN قضايا التجارة وآفاق التنمية في البلدان النامية الجزرية
    a) Mayor comprensión por los gobiernos de la región y otros interesados de las tendencias y perspectivas del desarrollo sostenible y los asentamientos humanos UN (أ) تحسين فهم حكومات بلدان المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة لاتجاهات وآفاق التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية
    las perspectivas de explotación agrícola son bastante reducidas, debido al pequeño porcentaje de tierras cultivables que posee. UN وآفاق التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر نسبة اﻷراضي الصالحة للزراعة.
    Es imperativo que las iniciativas mundiales y las políticas nacionales se alineen, dispongan de recursos y se apliquen efectivamente para abordar las cuestiones fundamentales que afectan al comercio internacional de productos básicos y a las perspectivas de desarrollo de esos países. UN ومن الأهمية بمكان التوفيق على نحو فعّال بين المبادرات العالمية والسياسات الوطنية وتوفير الموارد اللازمة لها وتنفيذها بغية معالجة المسائل الهامة التي تؤثر في التجارة الدولية بالسلع الأساسية وآفاق التنمية في تلك البلدان.
    Políticas de liberalización; consecuencias en la reestructuración de las empresas y en las perspectivas de desarrollo industrial, estudio de casos de América Latina UN سياسات التحرير: تأثير اعادة الهيكلة على المشاريع وآفاق التنمية الصناعية؛ دراسة حالات في أمريكا اللاتينية
    En última instancia, esto guarda relación directa con la durabilidad de la paz y las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وفي نهاية المطاف، يؤثر ذلك تأثيرا مباشرا على ديمومة السلام، وآفاق التنمية المستدامة.
    7. Sin embargo, otros acontecimientos y características han seguido obstaculizando el rendimiento y las perspectivas de desarrollo. UN ٧ - إلا أنه ما زالت هناك تطورات وسمات أخرى تعمل على الانتقاص من اﻷداء وآفاق التنمية.
    En la actual ola de mundialización, la estabilidad económica se ha convertido en el elemento clave de la seguridad, la democracia y las perspectivas de desarrollo sostenible en el Caribe. UN وفي موجة العولمة الحالية، أصبح الاستقرار الاقتصادي نقطة ضعف ﻷمن منطقة الكاريبي وديمقراطيتها وآفاق التنمية المستدامة فيها.
    B. Las reformas, la política comercial y las perspectivas de desarrollo en Palestina 22 - 32 15 UN باء- الإصلاح الفلسطيني، والسياسة التجارية، وآفاق التنمية 13
    En la reunión se puso de manifiesto una mejor valoración de la interconexión entre las condiciones económicas internacionales y las perspectivas de desarrollo, así como de la necesidad de fomentar un entorno internacional favorable y propicio. UN فقد كشف الاجتماع عن تقدير معزز الصلة بين الأوضاع الاقتصادية الدولية وآفاق التنمية وضرورة إيجاد بيئة تمكين دولية تؤدي إلى نتائج.
    Examina la experiencia mundial en el ámbito del desarrollo, la aplicación de los documentos similares sobre estrategia, la experiencia adquirida y las conclusiones a que se llegó durante las etapas anteriores del desarrollo del país, las realidades actuales y las perspectivas de desarrollo. UN وهي تأخذ في الاعتبار التجربة العالمية في مجال التنمية، وتنفيذ صكوك إستراتيجية مماثلة، والعِبر المكتسبة والاستنتاجات المستخلصة أثناء المراحل السابقة من تنمية البلد، وحقائق الواقع الراهن وآفاق التنمية.
    Para que la comunidad internacional desempeñe esa función efectivamente, los donantes deberán dedicar recursos y atención suficientes a actividades de gran repercusión que puedan mejorar de forma sostenible la calidad de las instituciones y las perspectivas de desarrollo económico. UN وكي يؤدي المجتمع الدولي هذا الدور بشكل فعال، يجب على الجهات المانحة تخصيص ما يكفي من موارد وانتباه للأنشطة الشديدة التأثير التي يمكن أن تدخل تحسينات مستدامة في نوعية المؤسسات وآفاق التنمية الاقتصادية.
    Crear un grupo representativo de líderes de países desarrollados y en desarrollo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que examine periódicamente la situación económica mundial y las perspectivas de desarrollo y del medio ambiente UN إنشاء مجموعة ممثلة للزعماء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية برعاية الأمم المتحدة لإجراء استعراض دوري للحالة الاقتصادية وآفاق التنمية والبيئة في العالم
    Mayor comprensión de los problemas relativos a la evolución y gestión de la globalización y a la interdependencia mundial, y sus consecuencias para las políticas y perspectivas de desarrollo UN زيادة فهم المشاكل المتعلقة بتطور وإدارة العولمة وبالترابط العالمي وتأثيرها على سياسات وآفاق التنمية. البرنامج الفرعي
    El informe evaluará las tendencias actuales del desarrollo económico, examinará los resultados de los sistemas de financiación de la vivienda, incluidos los obtenidos mediante intermediarios comunitarios, y analizará respuestas normativas y perspectivas de desarrollo. UN ويُقيم التقرير الاتجاهات الحالية للتنمية الاقتصادية ، ويمحص أداء أنظمة تمويل الإسكان بما في ذلك الجهات الأهلية الوسيطة، ويحلل استجابات السياسة العامة وآفاق التنمية.
    En la mayoría de ellos, especialmente en los países más pobres y desfavorecidos, la falta de capacidad tiene repercusiones directas sobre su situación de pobreza y perspectivas de desarrollo. UN وفي معظم هذه البلدان، وبخاصة أشدها فقرا وأكثرها حرمانا، يؤثر انعدام القدرات تأثيرا مباشرا على حالة الفقر وآفاق التنمية فيها.
    a) Mayor comprensión por los gobiernos de la región y otros interesados de las tendencias y perspectivas del desarrollo sostenible y los asentamientos humanos UN (أ) تحسين فهم حكومات بلدان المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة لاتجاهات وآفاق التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية
    las perspectivas de explotación agrícola son bastante reducidas, debido al pequeño porcentaje de tierras cultivables que posee. UN وآفاق التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر نسبة اﻷراضي الصالحة للزراعة.
    En las recomendaciones formuladas en los informes se señaló que era imperativo que las iniciativas mundiales y las políticas nacionales se armonizaran, dispusieran de recursos y se aplicaran efectivamente para abordar las cuestiones fundamentales que afectaban al comercio internacional de productos básicos y a las perspectivas de desarrollo de esos países. UN وفيما يتعلق بالتوصيات، أشارت التقارير إلى أنه من الضروري أن تكون المبادرات العالمية والسياسات الوطنية متناسقة بشكل فعال ومزودة بالموارد ومنفذة على الوجه الملائم من أجل معالجة المسائل الحيوية التي تخص تجارة السلع الأساسية الدولية وآفاق التنمية في تلك البلدان.
    Si podemos proteger y preservar esta bendición de manera colectiva, se obtendrán beneficios adicionales a los de la longevidad y la productividad de las personas. Tendrá repercusiones positivas en las economías, en las sociedades y en las perspectivas de desarrollo de los países y regiones. UN إنْ استطعنا حماية هذه النعمة والمحافظة عليها بصورة جماعية، فإن الفوائد ستتعدى إطالة العمر وزيادة إنتاجية الأفراد من المواطنين، وسيكون لها رد فعل تسلسلي على الاقتصادات والمجتمعات وآفاق التنمية في البلدان والأقاليم.
    Aunque se ha avanzado en materia política y de seguridad, siguen resultando inquietantes las perspectivas de desarrollo y la situación humanitaria. UN ورغم إحراز تقدم على الجبهتين السياسية والأمنية، فما زالت الأحوال الإنسانية وآفاق التنمية تمثل مصدرا للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus