el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las autoridades continuaban sus investigaciones para conocer el paradero de los desaparecidos. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن السلطات تواصل تحقيقاتها للتأكد من أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que todavía estaba estudiando el camino a seguir. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنها لا تزال تنظر في سبل المضي قدما. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las familias de estas dos víctimas habían recibido certificados de defunción y una indemnización. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن أسرتي الضحيتين قد تلقتا شهادات وفاة تعويضات. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que una persona había sido arrestada y estaba siendo enjuiciada en relación con este caso y que se estaba a la espera de una sentencia definitiva. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم توقيف فرد وتجري محاكمته بخصوص هذه القضية وأن من المنتظر صدور حكم نهائي. |
el Gobierno anunció al Grupo de Trabajo que desde agosto de 1998 se habían establecido oficinas en todo el país para recibir denuncias de familias, reunir información sobre casos de desapariciones forzadas y actuar una vez terminadas las investigaciones. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم إنشاء مكاتب في مختلف أنحاء البلد منذ آب/أغسطس 1998 لتلقي الشكاوى من الأسر، وجمع المعلومات بشأن حالات الاختفاء القسري، والاستجابة عند انتهاء التحقيقات. |
31. el Gobierno ha informado al Grupo de Trabajo de que el Sr. Al-Hassani se ha beneficiado de amnistía. | UN | 31- وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنّ السيد الحسني مشمول بعفو. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de sus leyes sobre las fuerzas armadas y la policía nacional, que sólo reclutaban a ciudadanos sudaneses. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بقوانينها الخاصة بالقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية، التي قصرت التعيين فيها على السودانيين. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de la existencia de buzones donde los particulares podían notificar violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas de contratación externa. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بوجود صناديق بريد يمكن للأشخاص أن يرسلوا إليها بلاغاتهم عن انتهاكات حقوقا لإنسان التي ترتكبها الشركات المتعاقدة من الباطن. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que las funciones de defensa y las relativas a la seguridad interna y la justicia en Haití no podían encomendarse al sector privado. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن مهام الدفاع وتلك التي تتعلق بالأمن الداخلي والعدل في هايتي لا يمكن أن يُعهد بها إلى القطاع الخاص. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que, al finalizar su estudio, el grupo de trabajo interdepartamental examinaría la posibilidad de pedir a esas empresas que obtuvieran una autorización o licencia. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العام بأن الفريق العامل المشترك بين الوزارات سيبحث، بعد إنجاز دراسته مدى استصواب إخضاع تلك الشركات لشرط الحصول على ترخيص أو إذن. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que la Unidad Nacional de Fiscalías de la Fiscalía General de la Nación estaba llevando a cabo una investigación a través de la Fiscalía Segunda Especializada en Santiago. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن دائرة الادعاء العام الوطنية التابعة لمكتب النائب العام تدير حالياً تحقيقاً من خلال مكتب المدعي الخاص رقم 2 في سانتياغو. |
En el 77º período de sesiones, durante una reunión con representantes del Gobierno, se recibieron detalles sobre algunos casos que se examinarán en 2006 y el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de la marcha de la protección de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وفي الدورة السابعة والسبعين، وفي أثناء اجتماع الفريق العامل مع ممثلي الحكومة، وردت معلومات مفصلة عن الحالات التي ستستعرض في عام 2006 وأبلغت الحكومة الفريق العامل بالتطورات في مجال حماية حقوق الإنسان في المغرب. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que Abdel Rahman al-Shaghouri fue de hecho arrestado el 23 de marzo de 2003 " por utilizar la Internet para difundir entre personas que viven en el país y en el extranjero artículos que son contrarios a la seguridad y reputación del país. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن السيد عبد الرحمن الشاغوري ألقي عليه القبض فعلاً يوم 23 آذار/مارس 2003 " بسبب استخدام الإنترنت في نشر مقالات في داخل سورية وخارجها تسيء إلي أمن البلاد وسمعتها. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que, si bien garantizar el orden público era competencia del Estado, en virtud de la legislación Suiza, era posible privatizar sectores marginales de las actividades policiales de seguridad; se aplicaban determinados criterios para decidir si podía asignarse una función al sector privado. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العام بأنه، على الرغم من أن ضمان الأمن العام يندرج ضمن مسؤوليات الدولة، فإنه من الممكن بموجب القانون السويسري خصخصة المهام الأمنية في القطاعات الهامشية من الأنشطة الأمنية والشرطية؛ وقد طبقت معايير لتحديد ما إذا كان من الممكن إسناد مهمة ما للقطاع الخاص. |
17. el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que el juicio del Sr. Cheam se había abierto el 8 de agosto de 2005 en el Tribunal Militar de Phnom Penh en relación con los cargos mencionados. | UN | 17- وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأن محاكمة السيد تشيم بشأن التهم المشار إليها أعلاه افتتحت في 8 آب/أغسطس 2005 أمام المحكمة العسكرية في بنوم بنه. |
el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que esos niños habían sido ubicados y de que se les había restablecido su identidad. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن هؤلاء الأطفال " تم تحديد أماكن وجودهم والتعرف على هوياتهم " . |
40. el Gobierno informó al Grupo de que, en marzo de 2007, había anunciado la aplicación de una política de vía rápida dirigida a facilitar la concesión de visados y la importación de artículos y material humanitario. | UN | 40- وأبلغت الحكومة الفريق أنها أعلنت في آذار/مارس 2007 عن تنفيذ سياسة استعجالية ترمي إلى تسهيل منح التأشيرات واستيراد سلع ومعدات المساعدة الإنسانية. |
246. el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que la esposa de Munir Said Thalib había recibido una indemnización en concepto de responsabilidad civil y que no tenía constancia de episodios de intimidación o represalias contra la familia de la víctima. | UN | 246- وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن زوجة السيد منير سعيد طالب حصلت، بموجب سبل الانتصاف المدنية، على تعويض وأن الحكومة ليس لديها علم بوجود أي حالات تخويف أو انتقام ضد أسرة الضحية. |
140. el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que el sistema de reparación administrativa que se habría creado de conformidad con el proyecto de ley habría complementado el sistema actual de reparación previsto por el Estado en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por particulares o por funcionarios del Estado, a fin de establecer un programa completo de reparación. | UN | 140- وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه كان من شأن نظام التعويضات الإدارية، الذي كان سينشأ من خلال مشروع القرار، أن يكمل ما تقدمه الدولة حالياً من تعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان، التي يرتكبها إما الأفراد وإما موظفو الدولة، بغية تحقيق وجود برنامج تعويض كامل. |
6. Las alegaciones de la fuente han sido señaladas a la atención del Gobierno. En una declaración formulada el 31 de marzo de 2005, el Gobierno anunció al Grupo de Trabajo que el Sr. Al Awadi había sido puesto en libertad el 6 de marzo de 2005. | UN | 6- وقد أحيلت ادعاءات المصدر إلي الحكومة، وأبلغت الحكومة الفريق العامل في 31 آذار/مارس 2005 بأن السيد العوضي قد أطلق سراحه من الاعتقال يوم 6 آذار/مارس 2005. |
33. el Gobierno ha informado al Grupo de Trabajo de que la denuncia del Sr. Hassan relativa a las torturas y malos tratos sufridos durante la detención está siendo investigada por la Unidad Especial de Investigación. | UN | 33- وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن وحدة التحقيقات الخاصة تحقق حالياً في الشكوى التي تقدم بها السيد حسن وادعى فيها أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |