El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera, con fundadas razones, que el Consejo de Seguridad condene este acto de flagrante violación de la soberanía y la integridad territorial de un país soberano e independiente, que además es Estado Miembro de las Naciones Unidas, y que adopte medidas apropiadas para impedir su repetición. | UN | ويحق لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتوقــع من مجلس اﻷمن أن يديـن هـذا الانتهاك الجسيم لسيادة وسلامة أراضي بلد مستقل ودولة عضو في اﻷمم المتحدة وأن يتخذ التدابير الملائمة لمنع تكرار هذا الانتهاك. |
5. Pide además al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para recuperar las pérdidas financieras y de otro tipo y que adopte medidas apropiadas para prevenir el fraude, la corrupción, la mala gestión y las faltas de conducta; | UN | 5 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لاسترداد المبالغ المالية المفقودة وغير ذلك من المفقودات وأن يتخذ التدابير المناسبة لمنع حدوث الغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك؛ |
3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Esa es la razón de que la comunidad internacional debe seguir prestando gran atención a esa evolución peligrosa y adoptar las medidas necesarias para contrarrestarla. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام الجدي بهذا التطور الخطير وأن يتخذ التدابير اللازمة لوقفه. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva solicita que el Secretario General examine esta cuestión y adopte las medidas necesarias para reducir el costo de las raciones; | UN | ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛ |
El Grupo pone de relieve el mandato del Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de garantizar y defender el cumplimiento del Tratado y de los acuerdos de salvaguardias y de adoptar medidas adecuadas en los casos de falta de cumplimiento del Tratado y de los acuerdos de salvaguardias notificados por el OIEA. | UN | وتؤكد المجموعة على الولاية الموكولة في هذا الصدد إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهي أن يكفل ويدعم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات وأن يتخذ التدابير المناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات عندما تبلغه الوكالة بحالات عدم امتثال. |
50. La Mesa vigilará el estado de preparación de los documentos para el Consejo y adoptará las medidas necesarias para facilitar su pronta publicación en todos los idiomas oficiales. | UN | ٥٠ - ينبغي للمكتب أن يراقب حالة إعداد الوثائق اللازمة للمجلس وأن يتخذ التدابير اللازمة لتيسير إصدارها في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية. |
5. Pide además al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para recuperar las pérdidas financieras y de otro tipo y que adopte medidas apropiadas para prevenir el fraude, la corrupción, la mala gestión y las faltas de conducta; | UN | 5 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير لاسترداد المبالغ المالية المفقودة وغير ذلك من المفقودات وأن يتخذ التدابير المناسبة لمنع حدوث الغش، والفساد، وسوء الإدارة، وسوء السلوك؛ |
15. Pide al Secretario General que, de conformidad con la práctica establecida, facilite la organización de reuniones complementarias de organizaciones no gubernamentales y profesionales participantes en el 12° Congreso, así como reuniones de grupos de interés profesionales y geográficos, y que adopte medidas apropiadas para fomentar la participación de académicos e investigadores en el Congreso; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن ييسر تنظيم اجتماعات جانبية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الثاني عشر، وفقا للممارسة المعمول بها سابقا، وكذلك اجتماعات للمجموعات المهنية والجغرافية المعنية، وأن يتخذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الأوساط الأكاديمية والبحثية في المؤتمر؛ |
" 15. Pide al Secretario General que, de conformidad con la práctica establecida, facilite la organización de reuniones complementarias de organizaciones no gubernamentales y profesionales participantes en el 12º Congreso, así como reuniones de grupos de interés profesionales y geográficos, y que adopte medidas apropiadas para fomentar la participación de académicos e investigadores en el Congreso; " 16. | UN | " 15 - تطلب إلى الأمين العام أن ييسر تنظيم اجتماعات جانبية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الثاني عشر، وفقا للممارسة المعمول بها سابقا، وكذلك اجتماعات لمجموعات المصلحة المهنية والجغرافية، وأن يتخذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الأوساط الأكاديمية والبحثية في المؤتمر؛ |
15. Pide al Secretario General que, de conformidad con la práctica establecida, facilite la organización de reuniones complementarias de organizaciones no gubernamentales y profesionales participantes en el 12º Congreso, así como reuniones de grupos de interés profesionales y geográficos, y que adopte medidas apropiadas para fomentar la participación de académicos e investigadores en el Congreso; | UN | " 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يُيسّر تنظيم اجتماعات فرعية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الثاني عشر، وفقا للممارسة المعمول بها سابقا، وكذلك اجتماعات للمجموعات المهنية والجغرافية من أصحاب المصلحة، وأن يتخذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الأوساط الأكاديمية والبحثية في المؤتمر؛ |
3. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | ٣ - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Los VNU deberían procurar determinar los motivos por los cuales se utiliza tan poco el nuevo sistema de presentación de informes de los voluntarios y adoptar las medidas necesarias para lograrlo. | UN | يجب على برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يسعى لمعرفة أسباب انخفاض معدل استجابة المستخدمين فيما يخص النظام الجديد لتقديم تقارير المتطوعين، وأن يتخذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال له. |
Mi Gobierno expresa su más profunda preocupación por los recientes acontecimientos ocurridos de Abjasia, en la República de Georgia, y pide al Consejo de Seguridad que tenga a bien estudiar y evaluar en su sesión extraordinaria la situación actual en la región y adoptar las medidas que sean apropiadas al respecto. | UN | وتعرب حكومتي عن بالغ قلقها إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أبخازيا بجمهورية جورجيا وترجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في الحالة الراهنة في المنطقة ويقوم بتقييمها في جلسته الاستثنائية وأن يتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
En estas circunstancias, es evidente que el Consejo de Seguridad, en calidad de principal órgano de las Naciones Unidas en que recae la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, debería reaccionar ante el acto de agresión de Eritrea y adoptar las medidas que correspondan contra ese Estado agresor con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن اﻷمر الجلي من تلقاء ذاته هو أن مجلس اﻷمن، باعتباره الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحدة التي عُهد إليها بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين، ينبغي عليه أن يبحث العدوان اﻹريتري وأن يتخذ التدابير المناسبة ضد الدولة المعتدية، إريتريا، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En particular, solicitamos que el Consejo de Seguridad examine la situación en una sesión oficial y adopte las medidas necesarias a ese respecto. | UN | ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
El Grupo subraya el mandato que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, tiene el Consejo de Seguridad de garantizar y defender el cumplimiento del Tratado y de adoptar medidas apropiadas en los casos de incumplimiento del Tratado y de los acuerdos de salvaguardias que le notifique el OIEA. | UN | وتؤكد المجموعة على الولاية الموكولة في هذا الصدد إلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهي أن يكفل ويدعم الامتثال للمعاهدة وأن يتخذ التدابير المناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات عندما تبلغه الوكالة بحالات عدم امتثال. |
La mesa vigilará el estado de preparación de los documentos para el Consejo y adoptará las medidas necesarias para facilitar su pronta publicación en todos los idiomas oficiales (párr. 50). | UN | ينبغي للمكتب أن يراقب حالة إعداد الوثائق اللازمة للمجلس وأن يتخذ التدابير اللازمة لتيسير إصدارها في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية (الفقرة 50) |
9. Decide seguir ocupándose de la cuestión y tomar las medidas que corresponda; | UN | - يقرر أن يظل متابعا لهذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países menos adelantados a promover los vínculos comerciales y debe adoptar medidas apropiadas para apoyar dichos vínculos, sobre todo en lo referente al comercio subregional y regional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على تعزيز الروابط التجارية وأن يتخذ التدابير الملائمة لتوطيد الروابط التجارية هذه ولا سيما التجارة دون اﻹقليمية والاقليمية. |
El 10 de enero de 1995, el representante de la OLP ante las Naciones Unidas envió una carta oficial al Secretario General de las Naciones Unidas, en la que pedía que el Consejo de Seguridad abordara urgentemente la cuestión de los asentamientos ilegales y adoptara las medidas necesarias para poner fin a la amenaza que representaban para el proceso de paz. | UN | ٨١ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أحال ممثل منظمة التحرير الفلسطينية لدى اﻷمم المتحدة رسالة رسمية الى اﻷمين العام يطلب فيها من مجلس اﻷمن أن يعالج فيها على جناح السرعة مسألة المستوطنات غير الشرعية وأن يتخذ التدابير التي تكفل وقف التهديد الحالي لعملية السلام. |