Las funciones de la Subcomisión consisten en coordinar las actividades regionales encaminadas a luchar contra el tráfico ilícito de drogas y formular recomendaciones a la Comisión. | UN | ٢٨ - أما وظائف اللجنة الفرعية فهي تنسيق اﻷنشطة الاقليمية التي تستهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وإعداد توصيات تقدمها إلى اللجنة. |
Las funciones de la Subcomisión consisten en coordinar las actividades regionales encaminadas a luchar contra el tráfico ilícito de drogas y formular recomendaciones a la Comisión. | UN | 97 - أما وظائف اللجنة الفرعية فهي تنسيق الأنشطة الإقليمية الموجهة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإعداد توصيات تقدمها إلى اللجنة. |
c) Examinar, por intermedio de su grupo de trabajo, las situaciones que se presenten en relación con la esclavitud y formular recomendaciones a la Comisión; | UN | )ج( استعراض التطورات في ميدان الاسترقاق، من خلال فريقها العامل، وإعداد توصيات للعرض على اللجنة؛ |
A fin de aclarar más la cuestión y preparar recomendaciones al respecto, se estableció un grupo especial sobre la aplicación. | UN | وسعيا إلى زيادة توضيح هذه المسائل وإعداد توصيات بشأنها شُكل فريق مخصص معني بالتنفيذ. |
:: El PNUD está contribuyendo activamente a revisar la legislación existente y preparar recomendaciones de cambios. | UN | :: يعمل البرنامج الإنمائي بفعالية في المساعدة على استعراض التشريعات القائمة وإعداد توصيات لإدخال تغييرات. |
h) Analizar y vigilar la situación imperante y las tendencias en lo que respecta a la pobreza en los países de la región y formular recomendaciones sobre medidas de mitigación de la pobreza; | UN | )ح( تحليل ورصد اتجاهات الفقر وحالته في بلدان المنطقة، وإعداد توصيات بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر؛ |
h) Analizar y observar la situación y las tendencias de la pobreza en los países de la región y formular recomendaciones sobre medidas de mitigación de la pobreza; | UN | (ح) تحليل ورصد اتجاهات الفقر وحالته في بلدان المنطقة، وإعداد توصيات بشأن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر؛ |
El curso, que contó con el apoyo logístico y sustantivo del Centro, fue organizado bajo los auspicios de la Secretaría Ejecutiva de la CEDEAO y reunió a expertos gubernamentales y representantes de organizaciones pertinentes de la sociedad civil para examinar la situación de la seguridad humana en África occidental y formular recomendaciones sobre un programa de acción. | UN | وقد نظمت حلقة العمل هذه تحت رعاية الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدعم لوجيستي وفني من المركز. وقد جمعّت خبراء حكوميين وممثلين لمنظمات المجتمع المدني المعنية لاستعراض حالة الأمن البشري في غرب أفريقيا وإعداد توصيات من أجل برنامج للعمل. |
Además de las reuniones ministeriales, que daban a los Estados Miembros la oportunidad de examinar la situación geopolítica y de seguridad en la subregión y formular recomendaciones para prevenir la aparición y reaparición de conflictos, el Comité organizaba seminarios y conferencias en los que se intercambiaban experiencias en el contexto de la aplicación de las recomendaciones y las decisiones adoptadas. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماعات الوزارية التي أتاحت للدول الأعضاء فرصة النظر في الحالة الجغرافية السياسية والحالة الأمنية في المنطقة الفرعية وإعداد توصيات لمنع ظهور الصراعات أو عودتها إلى الظهور، نظمت اللجنة حلقات دراسية ومؤتمرات تم فيها تبادل الخبرات في سياق تنفيذ التوصيات والمقررات المعتمدة. |
54. La experta analizará una abundante práctica y experiencia a fin de evaluar las necesidades de los niños afectados por conflictos armados y formular recomendaciones concretas y de gran alcance para una acción en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ٤٥- وسوف تستند الخبيرة الى معين من التجارب والخبرات من أجل تقييم احتياجات اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وإعداد توصيات للعمل تتسم بالدقة والشمول من أجل العمل على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
El segundo objetivo era estudiar los conocimientos actuales sobre los factores relacionados con la epidemiología y la demografía del VIH/SIDA y formular recomendaciones sobre cuestiones metodológicas, métodos para el intercambio de información y las futuras necesidades de investigación a fin de mejorar las estimaciones y proyecciones futuras. | UN | وثانيهما، استعراض المعرفة الحالية بالعوامل المتصلة بوبائية وديمغرافية فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب وإعداد توصيات بشأن المسائل المنهجية ونهوج تقاسم المعلومات واحتياجات البحث العلمي في المستقبل، وذلك بغية تحسين التقديرات واﻹسقاطات في المستقبل. |
62. Con arreglo al plan de trabajo del Grupo de Expertos -establecido en la reunión celebrada en Hamburgo, en 2002- una de sus tareas es determinar los criterios sobre la base de los cuales puede prepararse un nuevo atlas y formular recomendaciones para el mandato y el levantamiento de un mapa de la vulnerabilidad de las zonas afectadas por sequías y desertificación. | UN | 62- حسب خطة عمل فريق الخبراء، التي وضعت في هامبورغ عام 2002، تتمثل إحدى مهامها في تحديد المعايير التي سيقوم على أساسها إعداد الأطلس الجديد، وإعداد توصيات بشأن نطاق اختصاص رسم الخرائط وتطويرها فيما يتعلق بحساسية المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Del 20 de mayo al 3 de junio visitó Côte d ' Ivoire una misión de examen electoral, encabezada por la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos, para evaluar en mayor detalle y examinar los preparativos para las elecciones de 2005 y formular recomendaciones sobre el apoyo que han de prestar las Naciones Unidas. | UN | 21 - وقد تم إيفاد بعثة استعراض انتخابية، بقيادة شعبـة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، إلى كوت ديفوار في الفتـرة من 20 أيار/مايو إلى 3 حزيران/يونيه لموالاة تقييم واستعراض الأعمال التحضيرية الحالية لانتخابات 2005، وإعداد توصيات بشأن الدعم الذي يتعين أن تقدمه الأمم المتحدة. |
De ser necesario obtenerlos, procedimiento para calcular las estimaciones de gastos y preparar recomendaciones al Estado. | UN | وتوضح الإجراء الذي يُتبع، متى تحددت الحاجة، لتحديد تقديرات التكاليف، وإعداد توصيات إلى الدولة. |
Estos equipos están encargados de compilar información sobre las necesidades de los usuarios, identificar las insuficiencias y lagunas en la transmisión de la información de satélites necesaria y preparar recomendaciones para aliviar éstas últimas. | UN | ويعهد إلى تلك الأفرقة بحصر متطلبات المنتفعين، وتحديد أوجه القصور والثغرات في توفير المطلوب من بيانات السواتل وإعداد توصيات للحد منها. |
Como medio para debatir y preparar recomendaciones específicas con miras a disipar las preocupaciones de todos los Estados sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, esperamos sinceramente que se conceda el apoyo más amplio posible a este proyecto de resolución. | UN | وكوسيلة لمناقشة وإعداد توصيات محددة بغرض تبديد شواغل كل الدول بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها، يحدونا وطيد الأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن. |
3. La Comisión exhortó a la Subcomisión a que en su 49º período de sesiones asignara tiempo suficiente para el debate sobre sus métodos de trabajo y formulara recomendaciones específicas en la materia para su examen por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٣- وطلبت اللجنة من اللجنة الفرعية تكريس وقت كاف في دورتها التاسعة واﻷربعين لمناقشة أساليب عملها وإعداد توصيات محددة بشأن هذه المسألة كيما تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان. |
Establecieron un grupo de “hombres sabios” para que estudiara las cuestiones pendientes y preparara recomendaciones al respecto. | UN | وأنشأ فريقا من " الحكماء " لدراسة القضايا المعلقة وإعداد توصيات بشأنها. |
Contacto semanal con los organismos nacionales e internacionales encargados de la cuestión de la impunidad y preparación de recomendaciones | UN | المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن |
Dicha conferencia se dedicará al debate, análisis y elaboración de recomendaciones sobre la mejor manera de hacer frente al reto de las medidas para mantener la paz en los inicios del nuevo milenio. | UN | وسيكرس هذا المؤتمر لمناقشة وتحليل وإعداد توصيات عن أفضل وسيلة يمكن بها مواجهة التحدي المتمثل في وضع التدابير اللازمة لصون السلم ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
La subcomisión también había llegado a la conclusión de que se necesitaría más tiempo para examinar todos los datos y preparar las recomendaciones a fin de transmitirlas a la Comisión. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية أيضا إلى أنه يلزم مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد توصيات للإحالة إلى اللجنة. |
De conformidad con los procedimientos convenidos en la segunda reunión extraordinaria de las Partes en el Protocolo de Montreal, el Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro se reunirá por segunda vez en agosto de 2006 para examinar toda la información disponible y preparar sus recomendaciones sobre las propuestas de exenciones para usos críticos. | UN | 15 - وفقاً للإجراءات التي اتفق عليها الاجتماع الاستثنائي الثاني للأطراف في بروتوكول مونتريال، تجتمع لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل للمرة الثانية في آب/أغسطس 2006 للنظر في جميع المعلومات المتاحة، وإعداد توصيات بشأن التعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
A fin de estudiar a fondo la problemática de las medidas de transparencia y fomento de la confianza y elaborar recomendaciones sobre la futura labor en esa esfera, sería conveniente que se creara un grupo de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas con el mandato correspondiente. | UN | 6 - وسعيا إلى إجراء دراسة أكثر تعمقا للمسائل المتصلة بتدابير الشفافية وبناء الثقة وإعداد توصيات للقيام بأعمال أخرى في هذا المجال، سيكون من المفيد إنشاء فريق خبراء حكوميين تسند إليه الولاية المناسبة. |