"وإنقاذ الأرواح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y salvar vidas
        
    • salva vidas
        
    • y salvar la vida
        
    • y se salvan vidas
        
    Ya es hora de levantar el embargo y salvar vidas. UN وقد حان الوقت لرفع الحظر وإنقاذ الأرواح.
    El objetivo del libro es potenciar el alcance de los medios de comunicación para informar mejor a los ciudadanos y salvar vidas. UN ويهدف الكتاب إلى زيادة نطاق تغطية وسائل الإعلام من أجل إبلاغ أفضل للمواطنين وإنقاذ الأرواح.
    Esta máquina permite realizar cirugías y salvar vidas ya que está diseñada pensando en este ambiente. TED وتلك الآلة قادرة على تمكين العملية الجراحية وإنقاذ الأرواح لأنها صممت بناء على هاته البيئة.
    Reconocemos el papel fundamental de la energía en el proceso de desarrollo, dado que el acceso a servicios energéticos modernos y sostenibles contribuye a erradicar la pobreza, salva vidas, mejora la salud y ayuda a satisfacer las necesidades humanas básicas. UN 125 - نسلم بأن للطاقة دورا بالغ الأهمية في عملية التنمية، حيث إن الحصول على خدمات الطاقة الحديثة المستدامة يسهم في القضاء على الفقر وإنقاذ الأرواح وتحسين الصحة ويساعد على تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Seguimos vivos lo suficiente como para que descubra... cómo deshacerse de los Extraterrestres y salvar la vida de todos. Open Subtitles حتى نبقى على قيد الحياة لفترة كافية بالنسبة له لمعرفة كيفية التخلص من هؤلاء الأجانب وإنقاذ الأرواح الجميع.
    La única oportunidad que tienes de saberlo... y salvar vidas... es siguiéndome. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي لديك للمعرفة وإنقاذ الأرواح هو من خلال إتِّباعي
    El suministro tardío de los fondos limita los intentos de la comunidad humanitaria por organizar una respuesta rápida y salvar vidas en los primeros días y meses de las operaciones. UN وتأخر ورود الأموال يقيِّد جهود المجتمع الإنساني في القيام باستجابة سريعة وإنقاذ الأرواح في الأيام والشهور الأولى للعملية.
    El Servicio utiliza los compromisos de contribuciones previsibles a largo plazo provenientes de otros donantes para emitir bonos en los mercados de capital internacionales y recaudar así fondos por anticipado para la inmunización y salvar vidas desde ahora mismo. UN ويستخدم المرفق التزامات التمويل الطويلة الأجل التي يمكن التنبؤ بها وتقدمها الجهات المانحة الأخرى لإصدار سندات في أسواق رأس المال الدولية، وبذلك يجمع الأموال مقدما للتحصين وإنقاذ الأرواح الآن.
    Las misiones de la Unión Europea han reforzado a las Naciones Unidas en ocasiones en las que llevar a cabo acciones rápidas para proteger a los civiles y salvar vidas resultaba decisivo. UN وقد عـززت بعثات الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة في أوقات كانت الإجراءات السريعة لحماية المدنيين وإنقاذ الأرواح حاسمة الأهمية.
    Dentro del marco de desempeño y rendición de cuentas del Fondo se realizaron exámenes independientes de los países, que reafirmaron el valor añadido del apoyo que presta el Fondo a la hora de dar respuestas humanitarias oportunas y salvar vidas. UN وأُجريت استعراضات قطرية مستقلة ضمن إطار الأداء والمساءلة للصندوق وأعادت تأكيد القيمة المضافة التي يجلبها الصندوق في دعم عمليات الاستجابة الإنسانية الجيدة التوقيت وإنقاذ الأرواح.
    Durante más de 21 años ha sido fundamental para ayudar a atenuar la miseria humana y salvar vidas en muchas de las regiones más pobres del mundo. UN ولأكثر من 21 عاما، كان لها دور فعال في المساعدة على التخفيف من البؤس الإنساني وإنقاذ الأرواح في كثير من أشد مناطق العالم فقراً.
    Se comunican al Consejo los detalles de todos los arrestos y registros de viviendas, pero nunca se informa de que tales actividades se realizan para prevenir el terrorismo y salvar vidas israelíes. UN وترِدُ إلى المجلس تفاصيل جميع الاعتقالات وعمليات تفتيش المنازل، لكنه لا يجري الإبلاغ مطلقاً بأن هذه الأنشطة إنما تنفَّذ لمنع الإرهاب وإنقاذ الأرواح الإسرائيلية.
    Vamos a interceptarlo, arresto Madaky, y salvar vidas inocentes innumerables. Open Subtitles سنقوم اعتراض عليه، اعتقال Madaky، وإنقاذ الأرواح البريئة لا تعد ولا تحصى.
    Si bien el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, África debería ser un aliado indispensable y confiable para responder de manera expedita a la necesidad urgente de poner fin a los conflictos y salvar vidas. UN ولئن كان مجلس الأمن الدولي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فإن أفريقيا ينبغي لها أن تكون شريكا يعتمد عليه ولا غنى عنه في التجاوب على وجه السرعة مع الحاجة الملحة لوضع حد للصراعات وإنقاذ الأرواح.
    Por último, deben utilizar las capacidades del SIV y del CID sin apartarse de sus objetivos fundamentales como instrumentos de verificación del Tratado para apoyar los sistemas de alerta temprana para los tsunamis a fin de alertar de manera oportuna a las poblaciones amenazadas y salvar vidas humanas. UN وأخيرا، يجب أن تستخدم قدرات نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي بدون مخالفة أهدافهما الأولية بوصفهما وسيلتي تحقق من تنفيذ المعاهدة، لدعم منظومات الإنذار بأمواج التسونامي بغرض إنذار السكان المهددين بخطرها في وقت مناسب وإنقاذ الأرواح البشرية.
    En la región de Asia y el Pacífico, el UNFPA ha promovido intervenciones encaminadas a cambiar y salvar vidas en diversas comunidades de distintos idiomas, culturas y religiones. UN 39 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، شجع الصندوق الأنشطة الرامية إلى تغيير أساليب الحياة وإنقاذ الأرواح في أوساط مجموعة من المجتمعات المحلية التي تختلف في الثقافة واللغة الدين.
    Ejecutó un proyecto de tres meses de duración (agosto a octubre de 2011) para luchar contra la malaria y salvar vidas en los barrios marginales de Islamabad. UN وقامت بتنفيذ مشروع مدته ثلاثة أشهر (آب/أغسطس - تشرين الأول/ أكتوبر 2011) بشأن مكافحة الملاريا وإنقاذ الأرواح في الأحياء الفقيرة في إسلام أباد.
    Reconocemos el papel fundamental de la energía en el proceso de desarrollo, dado que el acceso a servicios energéticos modernos y sostenibles contribuye a erradicar la pobreza, salva vidas, mejora la salud y ayuda a satisfacer las necesidades humanas básicas. UN 125 - ونسلم بما للطاقة من دور حاسم في التنمية، حيث إن الحصول على خدمات الطاقة الحديثة المستدامة يسهم في القضاء على الفقر وإنقاذ الأرواح البشرية وتحسين الصحة، ويساعد على تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Reconocemos el papel fundamental de la energía en el proceso de desarrollo, dado que el acceso a servicios energéticos modernos y sostenibles contribuye a erradicar la pobreza, salva vidas, mejora la salud y ayuda a satisfacer las necesidades humanas básicas. UN 125 - نسلم بأن للطاقة دورا بالغ الأهمية في عملية التنمية، حيث إن الحصول على خدمات الطاقة الحديثة المستدامة يسهم في القضاء على الفقر وإنقاذ الأرواح وتحسين الصحة ويساعد على تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Los Estados Unidos están comprometidos a luchar para prevenir los sufrimientos y salvar la vida de los seres humanos haciendo frente a los problemas de salud mundiales mediante el mejoramiento de la calidad, la disponibilidad y la utilización de servicios esenciales de salud. UN وتلتزم الولايات المتحدة بدرء المعاناة وإنقاذ الأرواح عن طريق مواجهة التحديات الصحية العالمية بتحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية وتوافرها والاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus