| Al hacerlo, seremos fieles no sólo con nosotros mismos, sino también con la situación real que prevalece en el Oriente Medio. | UN | وبقيامنا بهذا، سنكون صادقين ليس فقط مع أنفسنا وإنما أيضا مع الوضع الحقيقي في الشرق اﻷوسط. |
| Consideramos positivo el deseo de Turkmenistán de desarrollar relaciones pacíficas y de buena vecindad no sólo con los países de Asia, sino también con otros Estados. | UN | وننظر باهتمام إلى رغبـــــة تركمانستان في بنـــاء علاقات حسن جوار سليمة ليس فقط مع بلدان آسيا وإنما أيضا مع سائر الدول. |
| Esperamos con interés intensificar la cooperación no sólo con nuestros países vecinos sino también con otros países del Asia sudoriental, con el auspicio de la ASEAN, en lo que se refiere a las actividades conjuntas contra el tráfico de drogas que realiza la Asociación. | UN | إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون، ليس فقط مع جيراننا المباشرين وإنما أيضا مع غيرهم من الجيران في جنوب شرقي آسيا تحت مظلة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وضمــن جهودهــا الجماعية لمكافحة المخدرات. |
| Los nombres geográficos y algunos datos son incorrectos y esa inexactitud es contraria, no sólo a su carácter original, sino también a la terminología oficial de las Naciones Unidas y a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتفتقر بعض الأسماء الجغرافية المستخدمة وبعض الحقائق المقدمة إلى الدقة، وهي تتناقض ليس مع الأصل فيها فحسب، وإنما أيضا مع لغة الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن. |
| Su labor carece de una coordinación eficaz, no sólo entre sí sino con otras entidades del Estado. | UN | وهي تفتقر إلى التنسيق الفعال كأساس تستند إليه في عملها، ليس فيما بينها فحسب وإنما أيضا مع سائر أجهزة الدولة. |
| Con carácter más general, se indicó que las comunidades comerciales perjudicadas por las campañas negativas debían colaborar no sólo con las administraciones públicas, sino también con las mismas organizaciones no gubernamentales, a fin de resolver los problemas. | UN | وبوجه أعم، أشير إلى أن دوائر اﻷعمال المتأثرة بالحملات السلبية تحتاج الى أن تعمل لا مع الحكومات فحسب وإنما أيضا مع المنظمات غير الحكومية ذاتها، بغية حل المشاكل. |
| A menudo se enfrentaban a relaciones estructurales en pugna, no sólo con las oficinas en los países sino también con otras organizaciones multilaterales y organizaciones de desarrollo, ya que cada una buscaba su sostenibilidad financiera. | UN | وصادفت المكاتب في أحيان كثيرة تضاربا في العلاقات الهيكلية ليس مع المكاتب القطرية فحسب وإنما أيضا مع منظمات أخرى متعددة الأطراف ومنظمات إنمائية لأن كل منها كان يسعى إلى تأمين التمويل المستدام. |
| Mediante la organización de reuniones, seminarios y conferencias, el FNUAP ha creado oportunidades para que los gobiernos interesados interactúen y compartan experiencias no sólo con representantes de otros países con economías en transición sino también con representantes de países que están relativamente más adelantados en materia de población y desarrollo. | UN | ١٦١ - وقد عزز الصندوق من فرص الحكومات المعنية لكي تتفاعل وتتبادل الخبرات لا مع ممثلي البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقالية فحسب وإنما أيضا مع ممثلي البلدان اﻷكثر تقدما نسبيا في مجال السكان والتنمية وذلك من خلال عقد الاجتماعات وحلقات العمل والمؤتمرات. |
| Se deberían fortalecer aún más las reformas y ajustes que se están aplicando al Consejo Económico y Social con el fin de robustecer su cooperación no sólo con otros órganos de las Naciones Unidas sino también con organismos internacionales tan importantes como las instituciones de Bretton Woods. | UN | وإن اﻹصلاحات والتعديلات التي تجــري فــي المجلس الاقتصــادي والاجتماعي ينبغي تعزيزها على نحو أكبــر من أجل تقويــة تعاونه ليس فقط مع هيئات اﻷمــم المتحدة اﻷخرى وإنما أيضا مع وكالات دولية هامة مثل مؤسسات بريتون وودز. |
| Se trata de una empresa sumamente encomiable, perfectamente compatible no sólo con el objetivo básico de nuestro trabajo en favor del desarrollo y la paz sino también con el proceso de reforma que moderniza en la actualidad a la familia de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذا مشروع جدير بالاهتمام إلى أقصى حد، وهو ينسجم بالكامل لا مع الاتجاه الاجمالي لعملنا من أجل التنمية والسلم فحسب، وإنما أيضا مع عملية الاصلاح الجارية بغية تحديث أسرة المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| Estaría en consonancia no sólo con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sino también con las importantes medidas políticas tomadas por algunas Potencias nucleares en el sentido de interrumpir o reducir considerablemente la producción de material fisionable apto para armas. | UN | وسيكون هذا متفقا ليس فقط مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وإنما أيضا مع الخطوات السياسية الهامة التي اتخذتها بعض الدول النووية بالفعل لوقف أو إجراء تخفيض كبير في إنتاج المزيد من الموارد الانشطارية الملائمة ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
| Ello es fundamental para aumentar el nivel de cooperación internacional, no sólo con la OUA sino también con los países en cuestión, en lo relativo a sus actividades en todas las fases de la resolución y de la prevención de los conflictos, así como de la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | وذلك أمر أساسي بغية رفع درجة التعاون الدولي، ليس مع منظمة الوحدة اﻷفريقية فقط وإنما أيضا مع البلدان المعنية من أجل دعم أنشطتها في جميع مراحل تسوية الصراعات ومنعها، فضلا عن إعادة التعمير بعد انتهاء الصراع. |
| En ese contexto, pregunta si no podría lograrse una mayor cooperación no sólo entre la UNCTAD y la OMC, sino también con las instituciones de Bretton Woods, a fin de asegurar que en la liberalización del comercio se tengan más plenamente en cuenta las necesidades del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، تساءل عن إمكانية قيام مزيد من التعاون ليس بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وحدهما وإنما أيضا مع مؤسسات بريتون وودز، من أجل كفالة أن يولي تحرير التجارة من القيود الاحتياجات اﻹنمائية الاعتبار بصورة أتم. |
| Por otra parte, negar el ingreso a esta Organización a los 23 millones de personas de la República China en Taiwán, que han contribuido de manera significativa al desarrollo internacional, está reñido no sólo con el verdadero espíritu de la Carta de las Naciones Unidas sino también con su principio de universalidad y con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | أما إنكار العضوية في هذه المنظمة على سكان جمهورية الصين في تايوان البالغ تعدادهم 23 مليون نسمة، الذين أسهموا إسهاما كبيرا وفعالا في التنميــــة الدوليـة، فلا يتعارض مع الروح الحقة لميثاق الأمم المتحدة فقط، وإنما أيضا مع ما تأخذ به من مبدأ العالمية ومع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
| :: La necesidad de establecer y fortalecer los vínculos de asociación no sólo entre los gobiernos sino también con las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales, los trabajadores y los sindicatos, las empresas y la industria, la comunidad científica y tecnológica y los agricultores. | UN | :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛ |
| :: La necesidad de establecer y fortalecer los vínculos de asociación no sólo entre los gobiernos sino también con las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales, los trabajadores y los sindicatos, las empresas y la industria, la comunidad científica y tecnológica y los agricultores. | UN | :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛ |
| La delegación tiene interés en subrayar que el Gobierno está elaborando el futuro marco jurídico que se instaurará en esta esfera, y para ello coopera activamente no solamente con el Alto Comisionado de la OSCE para las Minorías Nacionales sino también con los equipos de expertos del Consejo de Europa, de conformidad con el espíritu tradicional de transparencia que le anima. | UN | وذكرت أن وفد بلدها حريص على تأكيد أن الحكومة في سبيلها إلى إعداد اﻹطار القانوني الذي سيوضع مستقبلا في هذا الميدان، متعاونة بفعالية، لا مع المفوض السامي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لشؤون اﻷقليات الوطنية وحسب، وإنما أيضا مع أفرقة الخبراء التابعة لمجلس أوروبا، تماشيا مع روح الشفافية التي تحركها تقليديا. |
| 4. Reconoce la necesidad de investigar y enjuiciar no solo a los sospechosos capturados en el mar, sino también a cualquier persona que incite o facilite intencionalmente las operaciones de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; | UN | 4 - يدرك ضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
| 4. Reconoce la necesidad de investigar y enjuiciar no solo a los sospechosos capturados en el mar, sino también a cualquier persona que incite o facilite intencionalmente las operaciones de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; | UN | 4 - يدرك ضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
| 4. Reconoce la necesidad de investigar y enjuiciar no solo a los sospechosos capturados en el mar, sino también a cualquier persona que incite o facilite intencionalmente las operaciones de piratería, incluidas las principales figuras de las redes delictivas implicadas en la piratería que de forma ilícita planifican, organizan, facilitan o financian esos ataques o se benefician de ellos; | UN | 4 - يسلم بضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛ |
| Sin embargo, no ha podido desarrollar una relación viable no solamente con las instituciones de Bretton Woods, sino con muchos de los organismos especializados con mandatos sectoriales en el ámbito del desarrollo. | UN | بيد أن المجلس لم يستطع أن يقيم علاقة حيوية، ليس فقط مع مؤسسات بريتون وودز، وإنما أيضا مع عدد من الوكالات المتخصصة ذات الولايات القطاعية في ميدان التنمية. |