"وإني على ثقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confío en
        
    • estoy seguro de
        
    • estoy convencido de
        
    • no dudo de
        
    • usted
        
    • estoy cierto
        
    confío en que, con su orientación tan capaz, la Asamblea General escriba otro capítulo ejemplar en los anales de la historia de las Naciones Unidas. UN وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمكن تحت قيادته القديرة من تسجيل فصل رائع آخر من صفحات تاريخ اﻷمم المتحدة.
    confío en que Vuestra Excelencia dará debidamente a nuestras preocupaciones respecto de la seguridad en Varosha la importancia que éstas merecen. UN وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام.
    La Sexta Comisión adoptó este proyecto de decisión sin someterlo a votación y confío en que la Asamblea General hará lo mismo. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمــــكن من أن تحذو حذوها.
    estoy seguro de que las Naciones Unidas pueden continuar contando con ellas para la provisión de información sobre los territorios que aún quedan. UN وإني على ثقة من أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تواصل التعويل على هذه الدول في تقديم المعلومات بشأن اﻷقاليم المتبقية.
    estoy seguro de que con su dirección y guía, la Primera Comisión cumplirá sus tareas en estos difíciles momentos. UN وإني على ثقة من أن اللجنة الأولى بقيادتكم وتوجيهكم ستحقق بالفعل مهامها خلال هذه الآونة العصيبة.
    estoy convencido de que la RENAMO también hará todo lo posible para lograr ese objetivo fundamental. UN وإني على ثقة من أن حركة المقاومة الموزامبيقية ستسعى أيضا إلى تحقيق هذا الهدف الحيوي.
    confío en que el pueblo de Mozambique esté en condiciones de consolidar la paz y la estabilidad, sobre todo durante este importantísimo período de transición durante las elecciones. UN وإني على ثقة من أن شعب موزامبيق لديه القدرة على دعم السلم والاستقرار، وخاصة أثناء الفترة الانتقالية اللاحقة على الانتخابات، وهي فترة بالغة اﻷهمية.
    Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. UN وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها.
    confío en que, habida cuenta de su experiencia y su capacidad diplomática, el Embajador Meghlaoui concluirá con éxito el trabajo que tiene encomendado. UN وإني على ثقة من أن السفير مغلاوي سوف يحقق بخبرته ومهاراته الدبلوماسية خاتمة ناجحة لعمله.
    confío en que al fijar esa fecha en las declaraciones ministeriales que se hagan en el debate general del quincuagésimo segundo período de sesiones, se podrá responder a las propuestas consignadas en mi informe. UN وإني على ثقة من أن هذا الموعد سيتيح للبيانات الوزارية التي سيدلى بها في المناقشة العامة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة أن تجيب على المقترحات الواردة في تقريري.
    confío en que estas aclaraciones disipen las inquietudes expresadas por las delegaciones. UN وإني على ثقة من أن النقاط المعروضة أعلاه ستزيل مشاعر القلق التي عبرت عنها الوفود المعنية.
    confío en que la sabiduría del género humano le permitirá sobrevivir a la catástrofe que sus propios patrones de consumo y de desarrollo han engendrado. UN وإني على ثقة من أن اﻹنسانية لها من الحكمة ما يمكنها من تلافي الكارثة التي تقودها إليها أنماطها الاستهلاكية واﻹنمائية.
    confío en que estas sugerencias serán objeto de un examen y seguimiento minuciosos, tal como exige la tensa situación en Asia meridional. UN وإني على ثقة من أن هذه الاقتراحات ستنال ما تستلزمه حالة التوتر القائمة في جنوب آسيا من دراسة ومتابعة بصورة متأنية.
    confío en que las Naciones Unidas examinarán esta solicitud con la urgencia debida, a la luz de las muchas limitaciones que afectan a la AMISOM. UN وإني على ثقة من أن الأمم المتحدة سوف تنظر في هذا الطلب بالسرعة المطلوبة، مراعاة للمعوقات الكثيرة التي تواجه البعثة.
    estoy seguro de que su nueva condición añadirá vigor a su función ya importante en el contexto de nuestra labor aquí en las Naciones Unidas. UN وإني على ثقة من أن وضعها الجديد سيضيف حيوية جديدة إلى دورها الهام فعلا في سياق عملنا هنا في الأمم المتحدة.
    estoy seguro de que seguirá desempeñando sus funciones de manera tan meritoria como lo hizo durante el anterior período de sesiones. UN وإني على ثقة من أنه سيكون على نفس المستوى من المصداقية كما فعل أثناء الدورة الماضية.
    estoy seguro de que bajo su Presidencia podremos solucionar muchas de las cuestiones urgentes que figuran en la actualidad en el programa internacional. UN وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي.
    estoy seguro de que nuestro esfuerzo común ayudará a salvar a nuestras sociedades del flagelo de la delincuencia organizada. UN وإني على ثقة من أن جهدنا المشترك سيعين على إنقاذ مجتمعاتنا من ويلات الجريمة المنظمة.
    estoy seguro de que puedo contar con su cooperación para aplicar todas las restricciones posibles en el control de la documentación. UN وإني على ثقة من أنه يمكنني الاعتماد على تعاونكم في الحد، حيثما أمكن، من حجم الوثائق.
    estoy convencido de que todos ustedes saben que las Naciones Unidas siguen enfrentándose a una grave crisis financiera. UN وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة.
    estoy convencido de que en estos días se mencionarán a menudo esas cifras y es correcto que así sea. UN وإني على ثقة من أنه سوف يشار إلى هذه الأرقام كثيرا هذه الأيام، وينبغي أن يكون ذلك.
    no dudo de que usted personalmente no necesita que se le recuerde la función que ha desempeñado Yugoslavia en las Naciones Unidas desde que se fundó la organización mundial. UN وإني على ثقة من أنك شخصيا لا تحتاج إلى التذكير بالدور الذي قامت به يوغوسلافيا في اﻷمم المتحدة منذ إنشاء تلك المنظمة العالمية حتى اﻵن.
    Los Estados Miembros reanudarán las consultas a finales de agosto y estoy cierto de que pronto se llegará a un acuerdo definitivo. UN وستستأنف الدول الأعضاء المشاورات في نهاية آب/أغسطس، وإني على ثقة من إمكانية التوصل سريعا إلى اتفاق نهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus