Ya se han preparado los proyectos iniciales y mi Oficina colabora con las autoridades de la República Srpska para que las leyes propuestas se ajusten al anexo 7 y sean compatibles con las leyes aprobadas en la Federación. | UN | وقد أعدت مشاريــع أوليــة، ويعمل مكتبي اﻵن مع سلطات جمهورية صربسكا لضمان تطابق القوانين المقترحة مع المرفق ٧ واتساقها مع القوانين المعتمدة داخل الاتحاد. |
9. Insta a todos los Estados a que examinen y, cuando sea necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración para que no entrañen discriminación racial y sean compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 9 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
9. Insta a todos los Estados a que examinen y, cuando sea necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración para que no entrañen discriminación racial y sean compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | " 9 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
:: Concretar enfoques adecuados para facilitar la formulación y el examen de los programas forestales nacionales y su coherencia con el instrumento sobre los bosques | UN | :: تحديد نهج مناسبة لتيسير وضع عمليات البرامج الحرجية واستعراضها واتساقها مع الصك الحرجي |
8. Hace notar la necesidad acuciante de mejorar la calidad, la previsibilidad y la adecuación al plan estratégico de las contribuciones a otros recursos, que representan un importante complemento de la base de recursos ordinarios; | UN | ٨ - يلاحظ الحاجة الماسة إلى تحسين نوعية المساهمات في الموارد الأخرى وإمكانية التنبؤ بها واتساقها مع الخطة الاستراتيجية، ذلك أنها تشكل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية؛ |
9.1 Los Estados deberían adoptar medidas para garantizar que todos los alimentos, ya sean de producción local o importados, de libre disposición o de venta en el mercado, sean inocuos y se ajusten a las normas nacionales sobre inocuidad de los alimentos. | UN | 9-1 يتعيّن على الدول اتخاذ تدابير تضمن سلامة كافة الأغذية، المنتجة محلياً أو المستوردة، والمتوافر منها مجاناً أو التي تباع في الأسواق، واتساقها مع المواصفات القطرية لسلامة الأغذية. |
Uno de los objetivos del simposio es formular recomendaciones en relación con la adopción de medidas adicionales sobre gestión de las interacciones de esa índole, incluidas las empresas cooperativas entre diversas partes interesadas, a fin de asegurar que las prácticas de la acuicultura sean sostenibles y coherentes con el criterio de precaución. | UN | ويرمي أحد أهداف الندوة إلى إصدار توصيات تتعلق باتخاذ تدابير إضافية في إدارة هذه التفاعلات، بما في ذلك المشاريع التعاونية فيما بين مختلف أصحاب المصلحة، وذلك من أجل ضمان استدامة ممارسات تربية المائيات واتساقها مع النهج التحوطي. |
Los sistemas existentes (el legado) deben analizarse a fondo para comprobar la compatibilidad y la sinergia con los requisitos de las IPSAS, teniendo plenamente en cuenta las necesidades y la capacidad sobre el terreno. | UN | يجب تحليل النظم (القديمة) المعمول بها حالياً تحليلاً دقيقاً لتحديد مدى امتثالها واتساقها مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات والقدرات الميدانية. |
a) El fortalecimiento de las actividades normativas del programa -- iniciado con sus campañas mundiales sobre seguridad de la tenencia y gobernanza urbana -- , intensificando su relación con los programas mundiales y ajustándolas a la meta establecida en la Declaración del Milenio acerca de los barrios de tugurios (véase el párrafo 12.11 infra); | UN | (أ) تعزيز الأنشطة المعيارية للبرنامج بقيادة حملاته العالمية لضمان الحيازة المأمونة وإدارة الشؤون الحضرية، وذلك من خلال علاقتها الوطيدة بالبرامج العالمية واتساقها مع هدف إعلان الألفية المعني بالأحياء الفقيرة (انظر الفقرة 12-11 الواردة أدناه)؛ |
El representante recomendó al UNICEF que colaborara con el Gobierno y con los interesados para que el documento del programa revisado contribuyera a la realización de las aspiraciones de la población de Bangladesh, estuviera en armonía con los principios de la estrategia de cooperación conjunta con el Gobierno y asegurara una colaboración estrecha con ONU-Mujeres. | UN | وأوصى الممثل بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومة والجهات صاحبة المصلحة لكفالة إسهام وثيقة البرنامج القطري المنقحة في تحقيق تطلعات شعب بنغلاديش، واتساقها مع مبادئ استراتيجية التعاون المشترك مع الحكومة، وشمولها التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
127. Para principios de 2009, tras un análisis a fondo de los sistemas heredados, a fin de determinar su compatibilidad y sinergias con los requisitos de las IPSAS, varias organizaciones perfeccionaron sus sistemas de planificación de los recursos institucionales, mientras que otras tuvieron que adquirir un nuevo sistema de planificación compatible con las IPSAS. | UN | 127- وفي مطلع 2009، قامت عدة منظمات، عقب تحليل دقيق لمدى مطابقة نظمها القديمة واتساقها مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية، بترقية نظمها المتعلقة بتخطيط الموارد في المؤسسة بينما اضطرت مؤسسات أخرى إلى شراء نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة ممتثل للمعايير المحاسبية الدولية. |
9. Insta a todos los Estados a que examinen y, cuando sea necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración para que no entrañen discriminación racial y sean compatibles con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 9 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
9. Insta a todos los Estados a que examinen y, cuando sea necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración para que no entrañen discriminación racial y sean compatibles con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 9 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
31. Insta a todos los Estados a que examinen y, cuando sea necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración para que no entrañen discriminación racial y sean compatibles con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | " 31 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
11. Insta a todos los Estados a que examinen y, cuando sea necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración para que no entrañen discriminación racial y sean compatibles con sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | " 11 - تحـث جميع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها وممارساتها المتعلقة بالهجرة وتنقيحها، عند الضرورة، لكفالة خلوها من التمييز العنصري، واتساقها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Medida Nº 49 Asegurar que las actividades relacionadas con las municiones en racimo que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y otros agentes, según proceda, se incorporen en los marcos nacionales de planificación y sean compatibles con las prioridades nacionales y las obligaciones internacionales. | UN | الإجراء رقم 49 ضمان إدراج الأنشطة المتعلقة بالذخائر العنقودية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حيثما كان ذلك منطبقاً، في أُطر التخطيط الوطني واتساقها مع الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية. |
Medida Nº 44: Esforzarse por que las actividades relacionadas con las municiones en racimo que realizan las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y otros agentes, según proceda, se incorporen en los marcos nacionales de planificación y sean compatibles con las prioridades nacionales y las obligaciones internacionales. | UN | الإجراء رقم 44 السعي إلى ضمان إدراج الأنشطة المتعلقة بالذخائر العنقودية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والجهات الفاعلة الأخرى، حيثما كان ذلك منطبقاً، في أُطر التخطيط الوطني واتساقها مع الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية. |
Esa discrepancia perjudicaría considerablemente la equidad del proceso y su coherencia con principios fundamentales a ese respecto. | UN | ويمكن أن يقوض هذا التعارض كثيرا عدالة الإجراءات واتساقها مع المبادئ الأساسية في هذا الخصوص. |
Para ello, es necesario que la Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho cuente con una capacidad sólida para evaluar los efectos de esas iniciativas en las instituciones judiciales y recomiende líneas de actuación para mejorar la eficacia de esas actividades, sus efectos y su coherencia con otras actividades. | UN | ويتطلب هذا توافر قدرة قوية في وحدة سيادة القانون لتقييم الأثر المترتب على هذه المبادرات في المؤسسات القضائية، والتوصية بإجراءات لتعزيز قوة هذه الأنشطة، وأثرها واتساقها مع الأنشطة الأخرى. |
7. Hace notar la necesidad acuciante de mejorar la calidad, la previsibilidad y la adecuación al plan estratégico de las contribuciones a otros recursos, que representan un importante complemento de la base de recursos ordinarios; | UN | ٧ - يلاحظ الحاجة الماسة إلى تحسين نوعية المساهمات في الموارد الأخرى وإمكانية التنبؤ بها واتساقها مع الخطة الاستراتيجية، ذلك أنها تشكل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية؛ |
27. Recalca la importancia de que los documentos de planificación de los componentes militar y policial, como el concepto de operaciones y las normas de intervención, se actualicen periódicamente, según proceda, y se ajusten a lo dispuesto en todas sus resoluciones pertinentes, y solicita al Secretario General que informe al respecto al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía; | UN | 27 - يؤكد أهمية تحديث وثائق تخطيط العنصر العسكري وعنصر الشرطة، بما يشمل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، واتساقها مع أحكام جميع القرارات ذات الصلة بالموضوع، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير عنها إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة؛ |
Las conclusiones indican que las oficinas del PNUD en los países, en particular, tendrán que centrarse en cómo coordinar y armonizar la labor a nivel de todo el sistema de las naciones Unidas en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y los DELP y su alineación con los marcos nacionales de desarrollo. | UN | وتشير النتائج إلى أنه سيتعين بوجه خاص على المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على كيفية تنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية تخفيض الفقر واتساقها مع أطر العمل الوطنية للتنمية. |