"واسعاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amplia gama de
        
    • gran variedad de
        
    • amplio espectro de
        
    • amplia variedad de
        
    • una gran
        
    • sido ampliamente
        
    La Constitución Federal también comprende una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN كما أن الدستور الاتحادي يضم نطاقاً واسعاً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Como se decidió en el párrafo 11 de la resolución aprobada por la Conferencia, la futura labor analítica puede abarcar, a petición de los Estados miembros, una amplia gama de cuestiones. UN وكما تقرر في الفقرة ١١ من القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي، يمكن للعمل التحليلي المقبل أن يغطي، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، مجالاً واسعاً من القضايا.
    Las orientaciones versan sobre una amplia gama de conceptos y métodos y se refieren a distintos niveles y alcance de los datos divulgados y de la presentación de informes. UN وتشمل التوجيهات نطاقاً واسعاً من المفاهيم واﻷساليب وتعكس مستويات وأبعاداً مختلفة للكشف واﻹبلاغ.
    Se destacó la gran variedad de contenidos, formas, autores y destinatarios de esos actos. UN ولوحظ أن الأفعال تتنوع تنوعاً واسعاً من حيث الشكل والمضمون والجهات التي تصدرها والجهات المستهدفة بها.
    Las medidas para prevenir el terrorismo deben abarcar un amplio espectro de actividades en los planos internacional, nacional y local. UN وقال إن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تغطي نطاقاً واسعاً من الأنشطة على الصُعد الدولي والوطني والمحلي.
    Las supernovas y las estrellas de neutrones podrían explicar una amplia variedad de rayos cósmicos, pero no los de mayor energía. Open Subtitles السوبرنوفا و النجوم النابضة قد تُعلِل نطاقاً واسعاً من الأشعة الكونية لكن ليسَ لأكثرها طاقةً
    Una participación efectiva requiere una amplia gama de medidas, entre ellas el apoyo a la creación de capacidad. UN فالمشاركة الفعالة تتطلب مجالاً واسعاً من التدابير، يشمل دعم بناء القدرات.
    Si bien las dos principales estaciones de televisión son financiadas por el Estado y difunden noticias suministradas por organismos gubernamentales, también difunden otras opiniones representativas de una amplia gama de la sociedad. UN وبالفعل، توجد محطتا تلفزيون رئيسيتان تمولهما الدولة وتذيعان الأخبار التي تقدمها الوكالات الحكومية. وعلى أي حال، فهي تذيع أيضاً بعض الآراء التي تعكس طيفاً واسعاً من المجتمع.
    El OSACT expresó su reconocimiento a los oradores que habían participado en el taller, que representaban a una amplia gama de disciplinas técnicas. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمتحدثين المشاركين في حلقة العمل الذين مثلوا طيفاً واسعاً من الخبرات.
    El OSACT expresó su reconocimiento a los participantes en el taller, que representaban a una amplia gama de disciplinas. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمتحدثين الذين شاركوا في حلقة العمل ومثلوا طيفاً واسعاً من الخبرات الفنية.
    Las ciencias política, económica, psicosocial y social nos han ofrecido una amplia gama de conocimientos a lo largo del tiempo. UN والعلوم السياسية والاقتصادية والنفسية والاجتماعية تعطينا نطاقاً واسعاً من المعرفة عبر العصور.
    Además, el historial de envenenamientos con aldicarb indica que existe una amplia gama de sensibilidades a sus efectos tóxicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن سجل حوادث التسمم بالألديكارب تبين نطاقاً واسعاً من الحساسية لتأثيرات هذه المادة السمية.
    En el Enfoque Estratégico intervienen una amplia gama de interesados directos a los niveles nacional, regional e internacional. UN 18 - يشرك النهج الاستراتيجي نطاقاً واسعاً من ذوي المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Otros manifestaron su apoyo a la elaboración de un enfoque inclusivo que abarcara a una amplia gama de asociados e interesados directos. UN وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Además, el historial de envenenamientos con aldicarb indica que existe una amplia gama de sensibilidades a sus efectos tóxicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن سجل حوادث التسمم بالألديكارب تبين نطاقاً واسعاً من الحساسية لتأثيرات هذه المادة السمية.
    Ello requiere la cooperación de todos los sectores y fronteras con una amplia gama de asociados. UN ويتطلب ذلك التعاون بين مختلف القطاعات والحدود التي تضم نطاقاً واسعاً من الشركاء.
    Esos centros podrían establecer una serie de parámetros que abarcase una gran variedad de tipos de suelo, condiciones climáticas y socieconómicas en las zonas del mundo afectadas por la desertificación. UN وسيتسنى لهذه المواقع وضع معايير تشمل نطاقاً واسعاً من أنواع التربة، واﻷوضاع المناخية، والبيئات الاجتماعية - الاقتصادية في مناطق متأثرة بالتصحر في جميع أرجاء العالم.
    Durante sus cinco años de duración, empleó una gran variedad de instrumentos, entre ellos una revista para gente joven, un folleto, anuncios en la prensa y la televisión y carteles. UN وأثناء السنوات الخمس التي استمرت فيها الحملة، استخدمت الحملة نطاقاً واسعاً من اﻷدوات مثل مجلات الشباب والمنشورات واﻹعلانات على شاشة التلفزيون وفي الصحافة والملصقات.
    El informe refleja el consenso del grupo y todos esperamos que ese consenso dé lugar a un consenso en la Conferencia, en particular habida cuenta de que los seis Presidentes representan a un amplio espectro de los miembros de la Conferencia. UN والتقرير يعكس توافقاً في إطار هذه المجموعة، ونحن جميعاً نأمل أن يتحول هذا التوافق إلى توافق في إطار المؤتمر، سيما وأن مجموعة الرؤساء الستة تمثل طيفاً واسعاً من أعضاء المؤتمر.
    El trabajo por cuenta propia abarca una amplia variedad de actividades, desde la agricultura familiar hasta parques metalúrgicos colectivos de grandes dimensiones o empresas del sector de servicios. UN ويغطي العمل في المشاريع الحرة نطاقاً واسعاً من الأنشطة، من الزراعة العائلية إلى مجمعات صناعة الحديد والصلب الضخمة أو مؤسسات قطاع الخدمات.
    Ha sido ampliamente debatida en el Grupo de los Ocho y la Unión Europea y ha recibido la mayor atención de los especialistas en desarme. UN وقد نوقش على نطاق واسع في مجموعة الثمانية والاتحاد الأوروبي ولقي اهتماماً واسعاً من الدارسين في مجال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus