La Constitución Federal también comprende una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أن الدستور الاتحادي يضم نطاقاً واسعاً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Como se decidió en el párrafo 11 de la resolución aprobada por la Conferencia, la futura labor analítica puede abarcar, a petición de los Estados miembros, una amplia gama de cuestiones. | UN | وكما تقرر في الفقرة ١١ من القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي، يمكن للعمل التحليلي المقبل أن يغطي، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، مجالاً واسعاً من القضايا. |
Las orientaciones versan sobre una amplia gama de conceptos y métodos y se refieren a distintos niveles y alcance de los datos divulgados y de la presentación de informes. | UN | وتشمل التوجيهات نطاقاً واسعاً من المفاهيم واﻷساليب وتعكس مستويات وأبعاداً مختلفة للكشف واﻹبلاغ. |
Se destacó la gran variedad de contenidos, formas, autores y destinatarios de esos actos. | UN | ولوحظ أن الأفعال تتنوع تنوعاً واسعاً من حيث الشكل والمضمون والجهات التي تصدرها والجهات المستهدفة بها. |
Las medidas para prevenir el terrorismo deben abarcar un amplio espectro de actividades en los planos internacional, nacional y local. | UN | وقال إن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تغطي نطاقاً واسعاً من الأنشطة على الصُعد الدولي والوطني والمحلي. |
Las supernovas y las estrellas de neutrones podrían explicar una amplia variedad de rayos cósmicos, pero no los de mayor energía. | Open Subtitles | السوبرنوفا و النجوم النابضة قد تُعلِل نطاقاً واسعاً من الأشعة الكونية لكن ليسَ لأكثرها طاقةً |
Una participación efectiva requiere una amplia gama de medidas, entre ellas el apoyo a la creación de capacidad. | UN | فالمشاركة الفعالة تتطلب مجالاً واسعاً من التدابير، يشمل دعم بناء القدرات. |
Si bien las dos principales estaciones de televisión son financiadas por el Estado y difunden noticias suministradas por organismos gubernamentales, también difunden otras opiniones representativas de una amplia gama de la sociedad. | UN | وبالفعل، توجد محطتا تلفزيون رئيسيتان تمولهما الدولة وتذيعان الأخبار التي تقدمها الوكالات الحكومية. وعلى أي حال، فهي تذيع أيضاً بعض الآراء التي تعكس طيفاً واسعاً من المجتمع. |
El OSACT expresó su reconocimiento a los oradores que habían participado en el taller, que representaban a una amplia gama de disciplinas técnicas. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمتحدثين المشاركين في حلقة العمل الذين مثلوا طيفاً واسعاً من الخبرات. |
El OSACT expresó su reconocimiento a los participantes en el taller, que representaban a una amplia gama de disciplinas. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للمتحدثين الذين شاركوا في حلقة العمل ومثلوا طيفاً واسعاً من الخبرات الفنية. |
Las ciencias política, económica, psicosocial y social nos han ofrecido una amplia gama de conocimientos a lo largo del tiempo. | UN | والعلوم السياسية والاقتصادية والنفسية والاجتماعية تعطينا نطاقاً واسعاً من المعرفة عبر العصور. |
Además, el historial de envenenamientos con aldicarb indica que existe una amplia gama de sensibilidades a sus efectos tóxicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سجل حوادث التسمم بالألديكارب تبين نطاقاً واسعاً من الحساسية لتأثيرات هذه المادة السمية. |
En el Enfoque Estratégico intervienen una amplia gama de interesados directos a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | 18 - يشرك النهج الاستراتيجي نطاقاً واسعاً من ذوي المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Otros manifestaron su apoyo a la elaboración de un enfoque inclusivo que abarcara a una amplia gama de asociados e interesados directos. | UN | وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Además, el historial de envenenamientos con aldicarb indica que existe una amplia gama de sensibilidades a sus efectos tóxicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سجل حوادث التسمم بالألديكارب تبين نطاقاً واسعاً من الحساسية لتأثيرات هذه المادة السمية. |
Ello requiere la cooperación de todos los sectores y fronteras con una amplia gama de asociados. | UN | ويتطلب ذلك التعاون بين مختلف القطاعات والحدود التي تضم نطاقاً واسعاً من الشركاء. |
Esos centros podrían establecer una serie de parámetros que abarcase una gran variedad de tipos de suelo, condiciones climáticas y socieconómicas en las zonas del mundo afectadas por la desertificación. | UN | وسيتسنى لهذه المواقع وضع معايير تشمل نطاقاً واسعاً من أنواع التربة، واﻷوضاع المناخية، والبيئات الاجتماعية - الاقتصادية في مناطق متأثرة بالتصحر في جميع أرجاء العالم. |
Durante sus cinco años de duración, empleó una gran variedad de instrumentos, entre ellos una revista para gente joven, un folleto, anuncios en la prensa y la televisión y carteles. | UN | وأثناء السنوات الخمس التي استمرت فيها الحملة، استخدمت الحملة نطاقاً واسعاً من اﻷدوات مثل مجلات الشباب والمنشورات واﻹعلانات على شاشة التلفزيون وفي الصحافة والملصقات. |
El informe refleja el consenso del grupo y todos esperamos que ese consenso dé lugar a un consenso en la Conferencia, en particular habida cuenta de que los seis Presidentes representan a un amplio espectro de los miembros de la Conferencia. | UN | والتقرير يعكس توافقاً في إطار هذه المجموعة، ونحن جميعاً نأمل أن يتحول هذا التوافق إلى توافق في إطار المؤتمر، سيما وأن مجموعة الرؤساء الستة تمثل طيفاً واسعاً من أعضاء المؤتمر. |
El trabajo por cuenta propia abarca una amplia variedad de actividades, desde la agricultura familiar hasta parques metalúrgicos colectivos de grandes dimensiones o empresas del sector de servicios. | UN | ويغطي العمل في المشاريع الحرة نطاقاً واسعاً من الأنشطة، من الزراعة العائلية إلى مجمعات صناعة الحديد والصلب الضخمة أو مؤسسات قطاع الخدمات. |
Ha sido ampliamente debatida en el Grupo de los Ocho y la Unión Europea y ha recibido la mayor atención de los especialistas en desarme. | UN | وقد نوقش على نطاق واسع في مجموعة الثمانية والاتحاد الأوروبي ولقي اهتماماً واسعاً من الدارسين في مجال نزع السلاح. |