Igualmente, la toma de decisiones del Consejo debe ser el resultado de procedimientos claros para así garantizar la transparencia. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يُبنى صنع القرارات في المجلس على إجراءات واضحة من أجل ضمان الشفافية. |
Belgrado también necesitará contar con incentivos claros para su integración en marcos de cooperación euroatlánticos. | UN | 85 - وستحتاج بلغراد أيضا إلى حوافز واضحة من أجل الاندماج في الأُطُر الأوروبية الأطلسية للتعاون. |
Se examinarían cuidadosamente los resultados en relación con puntos de referencia claros para evaluar la medida en que la capacidad nacional puede cumplir sus responsabilidades básicas. | UN | وسيجري تتبُّع تحقيق النتائج بعناية بالقياس إلى معايير واضحة من أجل تقييم مدى تمكُّن القدرات الوطنية من تأدية مسؤولياتها الأساسية. |
Se necesitan directrices claras para asegurar la aplicación del principio de la igualdad de todos los Miembros, independientemente de cualquier consideración política. | UN | ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية. |
La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de formular esos proyectos y conferir a las Naciones Unidas un mandato claro para su ejecución. | UN | ويواجه المجتمع الدولي مهمة صياغة تلك المشاريع وتزويد اﻷمم المتحدة بولاية واضحة من أجل تنفيذها. |
Reafirma asimismo la importancia de incorporar una perspectiva de género en los programas de reforma y sigue reconociendo la necesidad de contar sobre el terreno con mecanismos claramente definidos para coordinar e introducir reformas en dicho sector. | UN | وما زالت اللجنة الخاصة تدرك ضرورة وجود آليات ميدانية واضحة من أجل تنسيق وتنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
∙ Simplificar los procesos a lo esencial y delegar el máximo de autoridad y responsabilidad en la gestión de los recursos humanos con sistemas y líneas de rendición de cuentas claros, a fin de mejorar el apoyo a la ejecución de los programas y de reducir los gastos administrativos; | UN | ● تبسيط العمليات إلى أقصى حد ممكن وتفويض أقصى قدر من السلطة والمسؤولية عن إدارة الموارد البشرية في إطار نظم وخطوط مساءلة واضحة من أجل تحسين دعم تنفيذ البرامج والحد من التكاليف اﻹدارية؛ |
152. En el Plan de Acción se establecían objetivos cuantitativos explícitos para reducir los niveles de mortalidad y se indicaba que el mundo debería lograr en conjunto una esperanza de vida al nacimiento de 62 años en 1985 y de 74 años en el año 2000 (párr. 22). | UN | ١٥٢ - وضعت خطة العمل أهدافا كمية واضحة من أجل تخفيض مستويات الوفيات، تشير الى أنه ينبغي للعالم إجمالا أن يحقق متوسط عمر متوقعا عند الولادة يصل الى ٦٢ سنة بحلول عام ١٩٨٥ و ٧٤ سنة بحلول عام ٢٠٠٠ )الفقرة ٢٢(. |
El PNUMA debería procurar establecer un modelo operativo y procedimientos claros en cuanto a su participación a nivel regional y nacional, que fueran aplicables a la formulación y ejecución de la nueva estrategia de mediano plazo y los nuevos programas de trabajo. | UN | 56 - وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يسعى إلى وضع نموذج وإجراءات عمل واضحة من أجل مشاركته على الصعيدين الإقليمي والقطري تطبّق في وضع وتنفيذ الخطة المتوسطة الأجل وبرامج العمل الجديدة. |
93. Las fuentes también afirmaron que la lista demostraba que las autoridades no aplicaban una metodología ni unos procedimientos claros para recabar a nivel nacional datos fiables sobre las denuncias de desaparición forzada. | UN | 93- وادعت المصادر أيضاً أن القائمة تدل على فشل السلطات في تطبيق منهجية وإجراءات واضحة من أجل تجميع بيانات وطنية موثوق بها بشأن حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها. |
El Comité Especial reitera su petición de que se establezcan directrices y procedimientos claros para facilitar el intercambio de información sobre problemas de seguridad y la gestión de la seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 47 - وتعيد اللجنة الخاصة طلبها وضع مبادئ توجيهية واتخاذ إجراءات واضحة من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بالترتيبات الأمنية في عمليات حفظ السلام. |
13. Vuelve a pedir que se establezcan directrices y procedimientos claros para facilitar el intercambio de información sobre problemas de seguridad y gestión de la seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | 13 - تعيد طلبها وضع مبادئ توجيهية واتخاذ إجراءات واضحة من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بإدارة الأمن في عمليات حفظ السلام |
Hay mecanismos claros para coordinar y apoyar la reforma del sector de la seguridad en Burundi, la República Democrática del Congo, Liberia y Timor Leste. | UN | توجد آليات ميدانية واضحة من أجل تنسيق عملية إصلاح قطاع الأمن وتنفيذها في كل من بوروندي وتيمور - ليشتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا. |
La nueva entidad de las Naciones Unidas que se ocupe de cuestiones de género debe tener una presencia eficaz sobre el terreno y contar con mecanismos y procesos claros para lograr la participación de organizaciones de mujeres en todos los niveles, del mundial al nacional. | UN | 14 - ويجب أن يكون للكيان الجديد التابع للأمم المتحدة المعني بالشؤون الجنسانية وجود ميداني فعال وآليات وعمليات واضحة من أجل إشراك المنظمات النسائية بدءا بالصعيد العالمي ووصولا إلى الصعيد الوطني. |
La auditoría hizo una recomendación de alta prioridad que se refería a la falta de políticas y procedimientos actualizados que contemplaran criterios claros para la creación, supervisión del rendimiento, traslado y cierre de oficinas de zona. | UN | 31 - قدمت مراجعة الحسابات توصية واحدة ذات أولوية عليا، وهي تتصل بعدم توفر سياسات وإجراءات حديثة العهد تتضمن معايير واضحة من أجل إنشاء مكاتب المناطق، ورصد أدائها، وانتقالها إلى أماكن أخرى، وإغلاقها. |
a) Conviene tener en cuenta que los esfuerzos en curso para racionalizar las actividades de numerosos grupos económicos subregionales todavía no han dado fruto en la mayoría de los casos; no todos los grupos están en condiciones de fijar objetivos y prioridades claros para su subregión (véanse párrs. 21, 25 y 26 supra); | UN | )أ( ينبغي أن يلاحظ أن الجهود الحالية المبذولة لترشيد أنشطة عدد كبير من المجموعات الاقتصادية دون اﻹقليمية لم تثمر بعد في معظم الحالات؛ وأنه ليست كل المجموعات في موقف يمكنها من تحديد أهداف وأولويات واضحة من أجل منطقتها الفرعية )انظر الفقرات ٢١ و ٢٥-٢٦ أعلاه(. |
En la Declaración del Milenio, los dirigentes del mundo dieron orientaciones claras para adaptar la Organización al nuevo siglo. Preocupados por la eficacia de las Naciones Unidas, destacaron que querían hechos y, sobre todo, resultados. | UN | وقد أعطى زعماء العالم في إعلان الألفية، توجيهات واضحة من أجل تكييف المنظمة بحيث تصلح للقرن الجديد، وأكد الزعماء، وقد شغلتهم مسألة فعالية الأمم المتحدة، أنهم يريدون أفعالا ونتائج قبل أي شيء آخر. |
En ella estuvieron presentes 34 mujeres dirigentes indígenas. La reunión tenía por finalidad estrechar las relaciones entre el Canadá y las poblaciones aborígenes y fijar metas claras para favorecer una relación de colaboración y asociación. | UN | وقد تمثل الغرض من هذا الاجتماع في تعزيز العلاقات بين كندا والشعوب الأصلية وفي تحديد أهداف واضحة من أجل دفع علاقة التعاون والشراكة نحو الأمام. |
Asimismo, el proyecto subraya el hecho de que el personal de mantenimiento de la paz debe respetar las leyes locales e internacionales, muestra la importancia de objetivos y normas claras para el inicio de las operaciones y recuerda la necesidad de disponer de recursos suficientes desde la etapa inicial. | UN | ويؤكد المشروع أيضا على أن مسألة وجوب احترام الموظفين في عمليات حفظ السلم للقوانين المحلية والدولية، تبين أهمية وضع أهداف وقواعد واضحة من أجل المباشرة في تنفيذ العمليات وتشير إلى ضرورة توافر الموارد الكافية منذ المراحل اﻷولى للعمليات. |
Los donantes también pidieron al Gobierno que asegurara la transparencia de su presupuesto de defensa, la preparación de un plan claro para la integración de los excombatientes, y el establecimiento de la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | كما حث المانحون الحكومة على ضمان الشفافية في الميزانية المخصصة للدفاع، وإعداد خطة واضحة من أجل إدماج المقاتلين السابقين وإنشاء لجنة انتخابية مستقلة وطنية. |
Reafirma asimismo la importancia de incorporar una perspectiva de género en los programas de reforma y sigue reconociendo la necesidad de contar sobre el terreno con mecanismos claramente definidos para coordinar e introducir reformas en dicho sector. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد على أهمية إدماج المنظورات الجنسانية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. وما زالت اللجنة الخاصة تدرك ضرورة وجود آليات ميدانية واضحة من أجل تنسيق وتنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Actualmente se están recopilando datos para la encuesta, especialmente entre los donantes bilaterales, los organismos y programas de las Naciones Unidas y las empresas privadas para proporcionar indicadores claros a fin de mejorar la colaboración y la coordinación en el marco de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. | UN | وتجري حاليا عملية جمع البيانات للدراسة الاستقصائية، التي تهدف إلى توحيد طلب إلى مقدمي المنح الثنائية، ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها، والشركات الخاصة لتقديم مؤشرات واضحة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية. |
152. En el Plan de Acción se establecían objetivos cuantitativos explícitos para reducir los niveles de mortalidad y se indicaba que el mundo debería lograr en conjunto una esperanza de vida al nacimiento de 62 años en 1985 y de 74 años en el año 2000 (párr. 22). | UN | ١٥٢ - وضعت خطة العمل أهدافا كمية واضحة من أجل تخفيض مستويات الوفيات، تشير الى أنه ينبغي للعالم إجمالا أن يحقق متوسط عمر متوقعا عند الولادة يصل الى ٦٢ سنة بحلول عام ١٩٨٥ و ٧٤ سنة بحلول عام ٢٠٠٠ )الفقرة ٢٢(. |
En el informe se ponía de manifiesto que la política en materia de presencia estratégica aprobada en 2009 había logrado resultados positivos, y se recomendaba que el PNUMA procurase establecer un modelo operativo y procedimientos claros en cuanto a su participación a nivel regional y nacional, y siguiera aplicando gradualmente una política de presencia estratégica dentro de sus posibilidades. | UN | وقد أبان التقرير أن سياسة الوجود الاستراتيجي التي اعتمدها في عام 2009 قد حققت نتائج إيجابية، وأوصى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن يسعى إلى وضع نموذج وإجراءات عمل واضحة من أجل مشاركته على الصعيدين الإقليمي والقطري وأن يواصل اتباع نهج متدرج في تنفيذ سياسة الوجود الاستراتيجي، في حدود المسائل المتاحة له. |