"والآليات اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mecanismos para
        
    • y los mecanismos necesarios
        
    • y mecanismos necesarios
        
    • y los mecanismos para
        
    • y mecanismos de
        
    • y mecanismos que
        
    • y mecanismos a fin
        
    • y procesos relativos
        
    • y mecanismos destinados
        
    • así como los mecanismos para
        
    • los mecanismos para la
        
    • de los mecanismos necesarios
        
    • y los mecanismos que
        
    Creemos firmemente que sólo las Naciones Unidas poseen tanto las facultades pertinentes como la amplia gama de instrumentos y mecanismos para abordar los principales problemas mundiales de la actualidad. UN ونحن نؤمن بشدة بأن ما من جهة سوى الأمم المتحدة لديها السلطات ذات الصلة والطائفة الواسعة من الأدوات والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية اليوم.
    Además, se están creando gradualmente estructuras y mecanismos para promover la paz y la estabilidad. UN بالإضافة إلى ذلك، يجري تدريجيا، إنشاء الهياكل والآليات اللازمة لتعزيز السلم والاستقرار.
    A este respecto, el Consejo exhorta a las partes a que firmen de inmediato un acuerdo de cesación del fuego en que se estipulen las modalidades y los mecanismos necesarios para su aplicación. UN وفي هذا السياق، يدعو المجلس الأطراف إلى أن توقع فورا اتفاقا لوقف إطلاق النار يشمل الطرائق والآليات اللازمة لتنفيذه،
    El PNUD carecía del marco, la estructura y los mecanismos necesarios para recabar y notificar información a largo plazo. UN فالبرنامج الإنمائي يفتقر إلى الإطار والهيكل والآليات اللازمة لالتقاط التقارير الطويلة الأجل وإرسالها.
    Con ello podrán crearse los instrumentos y mecanismos necesarios para formar a los promotores que trabajen para el plan de fomento de la sinergia. UN وقد يولد هذا الجهد الأدوات والآليات اللازمة لتدريب الجهات الميسرة العاملة في إطار خطة العمل من أجل التآزر.
    Se determinaron los cambios que convendría hacer en esas esferas, los métodos y los mecanismos para lograr las modificaciones propuestas, y las dificultades al respecto. UN وحددت التغييرات المنشودة في كل مجال من هذه المجالات، والطرق والآليات اللازمة لتحقيق هذه التغييرات.
    La tendencia aumentará a medida que se definan progresivamente para el próximo período, hasta 2003 inclusive, las modalidades y mecanismos de una cooperación más estrecha. UN وسيتعزز هذا الاتجاه عندما يتم تدريجيا تحديد الأنماط والآليات اللازمة لتوثيق التعاون في الفترة المقبلة لغاية عام 2003.
    Criterios y mecanismos para la supervisión, evaluación y presentación de informes UN النهج والآليات اللازمة للرصد والتقييم والإبلاغ
    Grupo especial de expertos sobre los criterios y mecanismos para la supervisión, evaluación y presentación de informes UN فريق الخبراء المخصص للنهج والآليات اللازمة للرصد والتقييم والإبلاغ
    Grupo especial de expertos sobre los criterios y mecanismos para la supervisión, evaluación y presentación de informes UN فريق الخبــراء المخصص للنهج والآليات اللازمة للرصد والتقييم والإبلاغ
    Servicios de asesoramiento sobre la preparación de legislación y mecanismos para reformar las leyes de tenencia de la tierra y resolver controversias UN الخدمات الاستشارية بشأن إعداد التشريعات والآليات اللازمة لإصلاح قوانين حيازة الأراضي وحل الصراعات
    El informe se ocupa también de cuestiones relativas a la rendición de cuentas y los mecanismos necesarios para apuntalar la delegación de autoridad en la gestión de los recursos humanos y expone el papel cambiante de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos. UN كما يتناول التقرير المسائل المتصلة بالمساءلة والآليات اللازمة لدعم التفويض بالسلطة في إدارة الموارد البشرية، ويبين الدور المتغير لمكتب إدارة الموارد البشرية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos tiene la responsabilidad de establecer un marco y los mecanismos necesarios para apoyar un programa mundial, controlar su funcionamiento y suministrar información sobre dicho funcionamiento. UN فمكتب إدارة الموارد البشرية مسؤول عن وضع الإطار والآليات اللازمة لدعم برنامج عالمي، ورصد أسلوب عمله والإبلاغ عن عملياته.
    En la última parte final del presente estudio, los Relatores Especiales expondrán sus propuestas con respecto a las directrices y los mecanismos necesarios para hacer frente eficazmente al fenómeno de la globalización y sus varias consecuencias en el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وسيقدم المقررون الخاصون في الجزء الأخير من هذه الدراسة مقترحاتهم فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لفعالية تناول ظاهرة العولمة ومختلف آثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, es importante concebir los instrumentos y mecanismos necesarios para cumplir los compromisos y adoptar las medidas enunciadas en este instrumento. UN وعليه، يلزم وضع الأدوات والآليات اللازمة لتنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في هذا الصك.
    Sin embargo, no se han establecido todavía los instrumentos y mecanismos necesarios para ello. UN ومع ذلك، فلم تجهز بعد الأدوات والآليات اللازمة لضمان تحقيق ذلك.
    El CARICC proporcionará el marco jurídico y los mecanismos para el intercambio de información. UN وسوف يوفر المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى الإطار القانوني والآليات اللازمة لتقاسم المعلومات.
    iv) Los criterios y los mecanismos para evaluar los programas de formación en derechos humanos; UN المعايير والآليات اللازمة لتقييم برامج التدريب في ميدان حقوق الإنسان؛
    La Estrategia procura combatir el aislamiento y la división resultante de la ocupación mediante la creación de marcos de referencia, incentivos y mecanismos de participación. UN فالاستراتيجية تهدف إلى مجابهة ما ينتج عن الاحتلال من العزلة والانقسام بإيجاد الأطر والحوافز والآليات اللازمة للتواصل.
    Su nombre se refiere a los principios y mecanismos de resolución de conflictos en el Burundi tradicional. UN ويشير اسمها إلى المبادئ والآليات اللازمة لحل النزاعات في بوروندي التقليدية.
    :: Nivel de recursos dirigidos a las estructuras y mecanismos que fomenten la incorporación de una perspectiva de género UN مستوى الموارد المتاحة للهياكل والآليات اللازمة لوضع المنظور الجنساني في المسار الرئيسي
    :: 120 reuniones con parlamentarios y funcionarios gubernamentales sobre la elaboración de políticas y procesos relativos a la promulgación de legislación fundamental sobre cuestiones institucionales y económicas UN :: عقد 120 اجتماعاً مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين بشأن وضع السياسات والآليات اللازمة لسن التشريعات الرئيسية وبحث المسائل المؤسساتية والاقتصادية
    b) Examinar los principios y mecanismos destinados a aumentar la cooperación nacional, regional e internacional en el ámbito del desarrollo de la tecnología espacial y sus aplicaciones; UN (ب) تناول المبادئ والآليات اللازمة لتعزيز التعاون الوطني والإقليمي والدولي في مجال تطوير تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاتها؛
    Tiene particular interés en conocer el marco jurídico y la influencia política de la Comisión, así como los mecanismos para garantizar la coordinación con otros ministerios. UN وهي تريد بصفة خاصة أن تعرف الإطار القانوني للجنة وتأثيرها القانوني والآليات اللازمة لضمان التنسيق مع الوزارات الأخرى.
    En el tercer informe se examinarán estas cuestiones y se formularán recomendaciones concretas respecto del marco, las condiciones y los mecanismos que puedan servir de base a un sistema fiable de rendición de cuentas y de supervisión en la esfera de los recursos humanos. UN وسيستعرض هذا التقرير الثالث هذه المسائل وسيقدم توصيات عملية بشأن الإطار والظروف والآليات اللازمة لإقامة نظام موثوق به للمساءلة والإشراف في مجال إدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus