Aumento de la cuantía de los recursos movilizados para la vivienda asequible y la infraestructura, con hincapié especial en los asentamientos no estructurados y los barrios marginales urbanos | UN | مستويات متزايدة من تعبئة الموارد من أجل الإسكان الميسور والبنية التحتية مع التركيز على وجه الخصوص على المستوطنات والأحياء الفقيرة غير النظاميين. |
Además, las cárceles y los barrios marginales son caldos de cultivo para disturbios, violencia y delincuencia, y se alimentan mutuamente en estas cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل السجون والأحياء الفقيرة كلا من أراض خصبة للقلاقل والعنف والجريمة، وتتغذى كل منهما على ما تفرزه الأخرى في هذا الشأن. |
El plan prevé también la institucionalización de la Conferencia y el establecimiento de un mecanismo de examen y supervisión de viviendas y barrios marginales. | UN | وتتضمن الخطة أيضاً أحكاماً بشأن تثبيت المؤتمر بوصفه مؤسسة وإنشاء آلية استعراض ورصد بشأن الإسكان والأحياء الفقيرة. |
Acechaban lugares de muerte, campos de batalla, hospicios y barrios marginales. | Open Subtitles | وهي مطاردة أماكن الموت، ساحات القتال، إصلاحية، والأحياء الفقيرة. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 13º período de sesiones deberá adoptar un enfoque integrado para lograr los objetivos relativos al agua, el saneamiento y los barrios de tugurios. | UN | وهناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل بواسطة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة للوفاء بالأهداف الخاصة بالمياه، والتصحاح والأحياء الفقيرة. |
Las regiones periféricas, marginales y abandonadas, como las zonas fronterizas y los barrios de tugurios, suelen ser vulnerables al florecimiento de estructuras de poder extraoficiales y depredadoras basadas en la fuerza y la violencia. | UN | وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف. |
También se produjeron directrices relativas a las encuestas de hogares y a un censo sobre seguridad de la tenencia y barrios de tugurios. | UN | كما تم إصدار مبادئ توجيهية لمسوحات تتناول الأسر وعملية إحصائية تتعلق بضمان الحيازة والأحياء الفقيرة أيضاً. |
81. Para finalizar, dijo que las actividades realizadas para abordar los problemas debían centrarse en las esferas estratégicas del agua, la energía, el transporte y la gestión de los desechos y debían dirigirse a las personas pobres de las áreas rurales remotas y los tugurios de las megalópolis. | UN | 81 - وفي ختام كلمتها، قالت إن الجهود المبذولة لمواجهة التحديات ينبغي أن تركز على المجالات الاستراتيجية الخاصة بالمياه والطاقة والنقل وإدارة النفايات وينبغي أن تستهدف الفقراء في المناطق الريفية النائية والأحياء الفقيرة المتضخمة. |
Los agentes de extensión han sufrido agresiones físicas y verbales y un acoso constante de agentes de la sociedad civil y de la policía mientras llevaban a cabo su labor en los campamentos de desplazados y los barrios pobres. | UN | فالعاملون في مجال الدعوة يتعرضون للأذى البدني واللفظي ويطولهم التحرش المستمر من عمال المجتمع المدني وموظفي الشرطة في أثناء أدائهم لأعمالهم في معسكرات المشردين والأحياء الفقيرة. |
El ONU-Hábitat, en consulta con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y el trabajo de las mujeres que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y en los barrios de tugurios. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
Los sistemas de planificación y gestión urbanas no pueden hacer frente a esa afluencia en masa de la población, lo que agudizará la crisis de vivienda y de los barrios de tugurios. | UN | إن نظم التخطيط والإدارة في المجال الحضري لن تستطيع التصدي لهذا التدفق الجماعي للسكان، مما سيزيد من حدة أزمة السكن والأحياء الفقيرة. |
La migración de las zonas rurales ha inundado los campos de inmigrantes y los barrios marginales de las grandes ciudades y, por tanto, ha contribuido al aumento de nuestras cárceles. | UN | وقد أدت الهجرة من المناطق الريفية إلى تضخم مخيمات الهجرة والأحياء الفقيرة في المدن الكبرى، ومن ثم ساهمت في تزايد سجوننا. |
El ONU-Hábitat, en consulta y en cooperación con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y los medios de subsistencia de las mujeres, hombres, jóvenes y niños que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y los barrios marginales. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لاسيما من يعيش منهم في المناطق والأحياء الفقيرة المنخفضة الدخل. |
El ONU-Hábitat, en consulta y en cooperación con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y los medios de subsistencia de las mujeres, los hombres, los jóvenes y los niños que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y los barrios marginales. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها في حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لا سيما من يعيش منهم في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
El ONU-Hábitat, en consulta y en cooperación con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y los medios de subsistencia de las mujeres, los hombres, los jóvenes y los niños que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y los barrios marginales. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها في حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لا سيما من يعيش منهم في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
El ONU-Hábitat, en consulta y cooperación con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y los medios de subsistencia de las mujeres, los hombres, los jóvenes y los niños que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y los barrios marginales. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها في حياة وسبل معيشة النساء والرجال والشباب والأطفال في المدن، لا سيما من يعيش منهم في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
Para ello es necesario realizar un análisis de los datos desglosados, incluso a nivel de los barrios, y también utilizar estadísticas sobre áreas pequeñas para poder detectar zonas de pobreza y barrios marginales que, en caso de usarse datos agrupados, pasarían desapercibidos. | UN | ويتطلب ذلك تحليل البيانات على المستوى التفصيلي حتى على مستوى الأحياء وتطبيق إحصاءات المنطقة الصغيرة لرصد جيوب الفقر والأحياء الفقيرة والتي كان يمكن لولا ذلك أن تغفل نتيجة لوضع الإحصاءات بصورة كلية. |
En tiempo de crisis, la inversión gubernamental en servicios públicos y comunitarios debe fortalecerse cuando corresponda, particularmente en zonas rurales y barrios marginales. | UN | أما في أوقات الأزمات، فينبغي تعزيز الاستثمارات الحكومية في الخدمات العامة والمجتمعية عند الاقتضاء، بما في ذلك في المناطق الريفية والأحياء الفقيرة. |
Este programa proporciona a las empresas municipales de abastecimiento de agua de África, Asia y América Latina y el Caribe una plataforma para intercambiar estrategias y aplicar las mejores prácticas en el abastecimiento de agua potable a asentamientos improvisados y barrios marginales. | UN | ويتيح البرنامج لمتعهدي خدمات المياه على مستوى البلديات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منبرا لتبادل الاستراتيجيات وتطبيق أفضل الممارسات في إيصال مياه الشرب النظيفة إلى المستوطنات البشرية غير النظامية والأحياء الفقيرة. |
Las actividades llevadas a cabo por el ONU-Hábitat y el Banco Mundial dentro de la iniciativa Alianza de las ciudades han contribuido decisivamente a mejorar la colaboración entre los dos organismos y otros miembros de la Alianza, y también han incorporado el tema de la pobreza urbana y los barrios de tugurios en el programa internacional. | UN | وساهمت أنشطة موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي مساهمة كبيرة في إطار مبادرة تحالف المدن بغية تحسين التعاون بين المنظمتين والأعضاء الآخرين في التحالف، كما أنها أدرجت مسألة الفقر في المناطق الحضرية والأحياء الفقيرة في جدول الأعمال الدولي. |
El ONU-Hábitat, en consulta y en cooperación con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y los medios de subsistencia de las mujeres, hombres y niños que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y los barrios de tugurios. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وأسباب معيشة المرأة والرجل والطفل في المدن، لاسيما من يعيشون في المناطق والأحياء الفقيرة المنخفضة الدخل. |
a) Aumento del nivel de recursos movilizados para viviendas asequibles e infraestructura, prestando particular atención a los asentamientos improvisados y los barrios de tugurios | UN | (أ)تزايد معدلات الموارد المعبأة لتوفير مساكن وبنى أساسية ميسورة التكلفة، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات غير الرسمية والأحياء الفقيرة |
También indicó que se estaba examinando la programación conjunta en esferas de interés común, como las cuestiones relativas a poblaciones marginadas y barrios de tugurios de zonas urbanas. | UN | وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية. |
La Declaración del Milenio (véase resolución 55/2 de la Asamblea General) expresa su decisión de promover el desarrollo y de alcanzar una serie de metas en las esferas de la educación, la salud, el agua, y los tugurios. | UN | وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أصدره قادة العالم (انظر قرار الجمعية العامة 55/2) يعرب عن تصميمهم على تعزيز التنمية وتحقيق عدد من الأهداف في مجالات التعليم والصحة والمياه والأحياء الفقيرة. |
Los proveedores de servicios informan de que numerosas supervivientes de la violencia sexual que viven en los campamentos de desplazados internos y los barrios pobres de Puerto Príncipe se han infectado con el VIH. | UN | ويفيد مقدمو الخدمات بأن العديد من ضحايا العنف الجنسي قاطنات مخيمات المشردين داخلياً والأحياء الفقيرة في بورت أو برنس مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El ONU-Hábitat, en consulta con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y el trabajo de las mujeres que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y en los barrios de tugurios. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
La tendencia de las personas a ascender en la " escala energética " utilizando combustibles y servicios energéticos más eficientes y por lo general menos contaminantes puede incentivarse mediante programas y proyectos que contribuyan al mejoramiento de las zonas rurales y de los barrios de tugurios en general. | UN | ويمكن للبرامج والمشاريع التي تُسهم في تحسين المناطق الريفية والأحياء الفقيرة بصفة عامة أن تحفز اتجاه الناس لرفع درجات " سلم الطاقة " ، من خلال استخدام أنواع من الوقود أكثر كفاءة وأكثر نظافة بصفة عامة واستخدام خدمات الطاقة كلما ازداد الدخل. |