| Palestinos e israelíes han convenido en que debe resolverse este problema de desigualdad. | UN | واتفق الفلسطينيون والإسرائيليون على ضرورة معالجة هذا التفاوت في الاستهلاك. |
| Un mundo en el que puedan convivir palestinos e israelíes será emblemático de un mundo más seguro. | UN | وسيكون العالم الذي يحيا فيه الفلسطينيون والإسرائيليون معاً عالماً أكثر أمناً. |
| Luego de un período en el que las víctimas fatales entre los civiles habían alcanzado proporciones alarmantes, palestinos e israelíes se vieron libres del terror y la violencia cotidianos y, sin dudas, muchas vidas fueron salvadas. | UN | وبعد فترة وصل فيها عدد الضحايا من المدنيين إلى أبعاد مزعجة، تمتع الفلسطينيون والإسرائيليون بفترة هدوء خالية من الإرهاب والعنف اليوميين، ولا شك أن العديد من أرواح المدنيين قد أنقذت. |
| Debemos poner fin al ciclo de desconfianza si queremos que llegue el momento en que los palestinos y los israelíes puedan coexistir en paz y con seguridad para ambos. | UN | ولا بد لنا من أن نكسر حلقة انعدام الثقة إذا أريد لنا أن نصل إلى وقت يستطيع فيه الفلسطينيون والإسرائيليون التعايش في سلام وأمن متبادل. |
| Sólo de este modo los niños israelíes y palestinos podrán vivir en mejores condiciones. | UN | وعلي هذا النحو فحسب يمكن أن يعيش الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون في أوضاع أفضل. |
| Tanto palestinos como israelíes siguen sufriendo y ambas partes deben tomar las medidas necesarias para poner fin a ese sufrimiento. | UN | ولا يزال الفلسطينيون والإسرائيليون يتألمون ويجب على الطرفين اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حـد للمعاناة. |
| Ese complejo es el mismo que habían utilizado los británicos, egipcios e israelíes cuando controlaban Gaza. | UN | وكان هذا هو المجمع نفسه الذي استخدمه البريطانيون والمصريون والإسرائيليون عندما كانوا متواجدين في غزة. |
| Pregunta si los expertos palestinos e israelíes tomaron parte en el estudio. | UN | وتساءل عما إذا كان الخبراء الفلسطينيون والإسرائيليون قد شاركوا في الدراسة. |
| Sólo así palestinos e israelíes podrán convivir y progresar en paz y en armonía. | UN | ولن يتمكن الفلسطينيون والإسرائيليون من التعايش والمضي قدماً في سلام ووئام إلاّ بهذه الطريقة. |
| En 2011, los niños palestinos e israelíes continuaron sufriendo a causa de la prevalencia de la situación de conflicto. | UN | 82 - في عام 2011، كان الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون لا يزالون يعانون من حالة النزاع السائدة. |
| Nuestros amigos palestinos e israelíes deben acostumbrarse a la idea de que están condenados a vivir el uno junto al otro, a coexistir dentro de la configuración geopolítica forjada por su rica historia común. | UN | ويجب أن يعتاد أصدقاؤنا الفلسطينيون والإسرائيليون على فكرة أنهم كتب عليهم أن يعيشوا جنبا إلى جنب، وأن يتعايشوا في بيئة جغرافية سياسية من صنع تاريخهم المشترك الثري. |
| La hoja de ruta del Cuarteto sigue encarnando una vía para la paz, que es aceptada por palestinos e israelíes por igual y que goza de un gran apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال خريطة طريق المجموعة الرباعية تجسد طريقا إلى السلام يقبل بها الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء ويدعمها المجتمع الدولي بقوة. |
| En el período que examinamos, hemos visto varias medidas e iniciativas por parte de palestinos e israelíes en favor de la paz y en el marco de la hoja de ruta. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض العديد من التدابير والجهود التي بذلها الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء نحو تحقيق السلام في إطار خريطة الطريق. |
| Funcionarios palestinos e israelíes acogieron con agrado la presencia del ONU-Hábitat en los territorios palestinos ocupados, así como la iniciación del programa, y se comprometieron a prestarle todo su apoyo para garantizar el logro de los resultados deseados. | UN | وقد رحب المسؤولون الفلسطينيون والإسرائيليون بوجود موئل الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وبطرح البرنامج وتعهدوا بتقديم دعمهم الكامل لكفالة نجاحه. |
| Rusia espera que los palestinos y los israelíes cumplan cabalmente con los compromisos que les incumben con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وتتوقع روسيا أن ينفذ الفلسطينيون والإسرائيليون على نحو كامل التزاماتهم وفقا لخريطة الطريق. |
| los israelíes que sobrevivieron a este último atentado terrorista deben la vida a la valentía y vigilancia de las fuerzas de seguridad de Israel. | UN | والإسرائيليون الذين نجوا من هذا العمل الإرهابي المروع مدينون بحياتهم لشجاعة ويقظة قوات الأمن الإسرائيلية. |
| A lo largo del año pasado, tanto los palestinos como los israelíes han sufrido la violencia y el aumento constante de las víctimas mortales. | UN | وخلال السنة الماضية، عانى الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء من العنف ومن ارتفاع مطرد في الخسائر في الأرواح. |
| Es importante fomentar la transparencia en la gestión de los acuíferos compartidos por israelíes y palestinos, mejorando el intercambio de datos de vigilancia hidrológica. | UN | من الضروري وجود الشفافية في إدارة الطبقات الصخرية المائية التي يشترك فيها الفلسطينيون والإسرائيليون وذلك بتبادل البيانات عن الرصد المائي. |
| los israelíes y los palestinos necesitan seguridad por igual. | UN | والإسرائيليون والفلسطينيون على السواء يحتاجون إلى الأمن. |
| Tanto palestinos como israelíes deberían renunciar a cualquier tipo de acción que contradiga el espíritu y la letra de la hoja de ruta. | UN | ولا بد أن ينبذ الفلسطينيون والإسرائيليون أي إجراء قد يتعارض مع روح ونص خارطة الطريق. |
| Tenemos testigos de la realidad diaria que encaran los pueblos de esa tierra, tanto palestinos como israelíes. | UN | فنحن شهود على الحقائق اليومية التي يواجهها سكان البلاد، الفلسطينيون والإسرائيليون على حد سواء. |
| Los palestinos y los israelíes concertaron los acuerdos de Oslo y otros acuerdos importantes, cada uno de los cuales representa una etapa del camino hacia un acuerdo final y una paz total entre ambas partes. | UN | وتوصل الفلسطينيون واﻹسرائيليون إلى اتفاقات أوسلو واتفاقات أخرى هامة يُمثل كل منها مرحلة على طريق السعي للوصول للاتفاق النهائي والسلام الكامل بين الجانبين. |