Sucesivas resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas, la Organización de Estados Americanos y otros foros multilaterales han instado a una pronta solución en respaldo a la posición argentina. | UN | وقد حثت العديد من القرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من المنتديات المتعددة الأطراف على إيجاد حل سريع دعما لموقف الأرجنتين. |
Así, la República de Macedonia forma parte del movimiento mundial en pro de la planificación de la familia, que cuenta con el apoyo de las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas, aprobadas como consecuencia de la creciente expansión demográfica del mundo. | UN | وبهذا فإن جمهورية مقدونيا جزء من الحركة العالمية لتنظيم الأسرة التي تدعمها القرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة نظرا للاتساع الديموغرافي المتزايد في العالم. |
Recordando las resoluciones y declaraciones de todas las Conferencias Islámicas en la Cumbre y reuniones ministeriales de la OCI sobre Jammu y Cachemira o que guardan relación con esa cuestión, | UN | وإذ نشير إلى جميع القرارات والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي، بشأن جامو وكشمير، وتلك المتعلقة بها؛ |
Decisiones y declaraciones aprobadas por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana en su 38° período ordinario de sesiones | UN | المقررات والإعلانات الصادرة عن الدورة العادية الثامنة والثلاثين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات |
Los dos Gobiernos deben reanudar negociaciones a fin de encontrar, tan pronto como sea posible, una solución pacífica, justa y definitiva a la disputa, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de la Asamblea General, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y otros foros y organizaciones, teniendo presente el principio de la integridad territorial. | UN | ودعا الحكومتين إلى استئناف مفاوضاتهما من أجل التوصل، في أسرع وقت ممكن، إلى حل سلمي ودائم للنزاع، وفقا للقرارات والإعلانات الصادرة عن الجمعية العامة، ومنظمة الدول الأمريكية، وغيرهما من المنظمات والمنتديات، مع أخذ مبدأ السلامة الإقليمية في الاعتبار. |
Este cambio también es compatible con la Declaración del Milenio, las metas internacionales de desarrollo y las declaraciones de otras de las principales cumbres y conferencias internacionales celebradas desde 1990. | UN | كما يتمشى مع إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية الدولية والإعلانات الصادرة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت منذ التسعينات. |
La secretaría ha suministrado información sobre las decisiones y declaraciones adoptadas por los órganos del Convenio de Basilea al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos en relación con los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | قدمت الأمانة معلومات عن المقررات والإعلانات الصادرة عن هيئات اتفاقية بازل إلى المقرر الخاص لمفوضية حقوق الإنسان بشأن التأثيرات الضارة لعمليات النقل غير القانونية وطمر المنتجات والنفايات السامة والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان. |
206. Turquía es desde hace mucho uno de los países patrocinadores de las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas relativas a la no discriminación y a la tolerancia y contra la xenofobia, el racismo y el antisemitismo. | UN | 206- وكانت تركيا لفترة طويلة تشارك في تقديم القرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة ذات الصلة بعدم التمييز والتسامح، والكراهية والعنصرية ومعاداة السامية. |
4. Las presentes reglas se inspiran en los principios contenidos en diversos tratados y declaraciones de las Naciones, y por ello son compatibles con las disposiciones del derecho internacional en vigor. | UN | 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Las presentes reglas se inspiran en los principios contenidos en diversos tratados y declaraciones de las Naciones Unidas, y por ello son compatibles con las disposiciones del derecho internacional en vigor. | UN | " 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Las presentes reglas se inspiran en los principios contenidos en diversos tratados y declaraciones de las Naciones Unidas, y por ello son compatibles con las disposiciones del derecho internacional en vigor. | UN | 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Las presentes reglas se inspiran en los principios contenidos en diversos tratados y declaraciones de las Naciones Unidas, y por ello son compatibles con las disposiciones del derecho internacional en vigor. | UN | 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Las presentes reglas se inspiran en los principios contenidos en diversos tratados y declaraciones de las Naciones Unidas, y por ello son compatibles con las disposiciones del derecho internacional en vigor. | UN | " 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
El criterio fundamental era mantener la declaración relativamente breve y sucinta, sin añadir muchos más derechos humanos como elementos de una paz positiva, puesto que estos están recogidos ya en tratados y declaraciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكان النهج الأساسي المقترح في صياغة الإعلان هو الإبقاء عليه موجزاً ومقتضباً نسبياً بدلاً من إضافة كثير من حقوق الإنسان الأخرى كعناصر سلم إيجابي، بالنظر إلى أنها مشمولة فعلاً في المعاهدات والإعلانات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. |
En el mismo contexto, el FMI señala también los elementos nuevos de su estrategia aplicados en 2000 y que figuran en una serie de publicaciones y declaraciones de los directores del FMI y del Banco Mundial. | UN | وفي نفس السياق، يحيل صندوق النقد الدولي إلى مجموعة من النشرات والإعلانات الصادرة عن مديري صندوق النقد الدولي والبنك الدولي(1) تبيِّن العناصر الجديدة للاستراتيجية المنفذة في عام 2000. |
Decisiones y declaraciones aprobadas por la Asamblea de la Unión Africana en su primer período ordinario de sesiones | UN | المقررات والإعلانات الصادرة عن الدورة العادية الأولى لمؤتمر الاتحاد الأفريقي |
- Decisiones y declaraciones aprobadas por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana en su 38° período ordinario de sesiones (anexo I); | UN | - المقررات والإعلانات الصادرة عن الدورة العادية الثامنة والثلاثين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات (المرفق الأول). |
- Decisiones y declaraciones aprobadas por la Asamblea de la Unión Africana en su primer período ordinario de sesiones (anexo III); | UN | - المقررات والإعلانات الصادرة عن الدورة العادية الأولى لمؤتمر الاتحاد الأفريقي (المرفق الثالث). |
También reafirman el permanente interés regional en que el Reino Unido se avenga a reanudar las negociaciones con la Argentina a fin de encontrar, a la mayor brevedad posible, una solución pacífica y definitiva a esa disputa, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | ويؤكدون أيضاً اهتمام المنطقة الدائم بموافقة المملكة المتحدة على استئناف المفاوضات مع الأرجنتين من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى حل سلمي وقاطع ونهائي للنزاع، طبقاً وفقا للقرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الدول الأمريكية في هذا الشأن. |
Los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido deben reanudar las negociaciones para solucionar la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones y declaraciones pertinentes de la Asamblea General, el Comité de Descolonización y la Organización de los Estados Americanos. | UN | 13 - واستطرد قائلاً إنه يتعين على الحكومتين الأرجنتينية والبريطانية التعجيل بالمفاوضات والعمل على حل الخلافات المتعلقة بجزر مالديف وجنوب جورجيا وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المتاخمة التى هى موضوع القرارات والإعلانات الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Destacaron que la adopción de medidas unilaterales no era compatible con lo acordado en las Naciones Unidas, y recordaron el interés regional en que se alcanzara cuanto antes una solución de la disputa de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las declaraciones de la OEA, el MERCOSUR y la UNASUR. | UN | ويتعارض اعتماد تدابير من جانب واحد مع قرارات الأمم المتحدة، وتكمن مصلحة المنطقة في تسوية النزاع في أقرب وقت ممكن وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات الصادرة عن منظمة الدول الأمريكية وعن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي واتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
La secretaría ha suministrado información sobre las decisiones y declaraciones adoptadas por los órganos del Convenio de Basilea al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos en relación con los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | قدمت الأمانة معلومات عن المقررات والإعلانات الصادرة عن هيئات اتفاقية بازل إلى المقرر الخاص لمفوضية حقوق الإنسان بشأن التأثيرات الضارة لعمليات النقل غير القانونية وطمر المنتجات والنفايات السامة والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان. |