Por otro lado, a pesar de que el PIB y la productividad en general han aumentado en muchos países, los salarios han quedado rezagados. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن. |
Como antes se indicó, estas variedades ayudaron a mejorar la producción y la productividad en algunos países, en particular asiáticos, durante los años setenta. | UN | وكما لُوحظ أعلاه، فإن هذه السلالات قد ساعدت على زيادة الإنتاج والإنتاجية في بعض البلدان، وخاصة في آسيا، أثناء السبعينات. |
En lo tocante a la oferta, cabe citar el bajo nivel de reservas, el costo cada vez más alto de la energía y un descenso de los niveles de producción y productividad en muchas regiones del mundo debido a condiciones climatológicas adversas y al bajo nivel de inversión en el sector de la agricultura. | UN | وعلى جانب العرض، هناك تدنّ في المخزونات وتصاعد في تكاليف الطاقة وتراجع في مستويات الإنتاج والإنتاجية في أنحاء كثيرة من العالم بسبب أحوال الطقس غير المواتية وتدني الاستثمار في القطاع الزراعي. |
Se expresaron opiniones en el sentido de que la introducción progresiva de nuevas tecnologías en el proceso de prestación de servicios de conferencias debería elevar la calidad de los servicios, reducir los costos e incrementar la eficiencia y la productividad de la labor del Departamento. | UN | وأُعرب عن آراء تفيد بأن الإدخال التدريجي لتكنولوجيات جديدة في عملية خدمة المؤتمرات ينبغي أن يؤدي إلى تحسين نوعية الخدمات، وتخفيض التكاليف، وزيادة الكفاءة والإنتاجية في عمل الإدارة. |
Además de reforzar el centro de servicios mundiales de Copenhague, como se examinó en el párrafo 18, todas las políticas y los procedimientos conexos experimentarán una mejora permanente, lo que contribuirá a mantener un alto grado de motivación y productividad del personal. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز مركز الخدمات العالمية في كوبنهاغن، على النحو الوارد في الفقرة 18، سيجري تحسين كل السياسات والإجراءات ذات الصلة بصورة مستمرة، لمساعدة الموظفين على أن يظلوا على قدر كبير من التحفز والإنتاجية في العمل. |
Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
La incertidumbre inherente a los contratos temporales afecta a la moral y la productividad en el Tribunal. | UN | وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة. |
Los países africanos necesitan perfeccionar las destrezas profesionales y técnicas y las instalaciones y servicios correspondientes a fin de mejorar la competitividad y la productividad en diversos sectores. | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى مهارات فنية وتقنية إضافية وإلى مرافق لتحسين القدرة التنافسية والإنتاجية في مختلف القطاعات. |
Por lo tanto, se pide a las organizaciones que consideren la posibilidad de incluir módulos de gestión de la salud y la productividad en el lugar de trabajo. | UN | ولذا من المطلوب من المنظمات أن تنظر في إدماج وحدات إدارة الصحة والإنتاجية في مكان العمل. |
El informe contiene una serie de hechos estilizados del uso de los recursos y la productividad en África. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من الحقائق النمطية عن استخدام الموارد والإنتاجية في أفريقيا. |
FAVORECER LA COMPETITIVIDAD, LA INNOVACIÓN y la productividad en UNA ECONOMÍA EN PROCESO DE | UN | المنافسة والابتكار والإنتاجية في اقتصاد عالمي سائـر في طريـق العولمة (البند 3 |
El voluntariado es un factor capital de la innovación, el aprendizaje mutuo y la productividad en los programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 38 - التطوع طريقة مثلى لتشجيع الابتكار والتعليم المتبادل، والإنتاجية في برامج منظومة الأمم المتحدة. |
La inversión extranjera es una fuente vital de capital y de una mayor competitividad y productividad en el mercado nacional, y es también una fuente importante de creación de empleo secundario por parte de las empresas nacionales. | UN | فالاستثمار الأجنبي هو مصدر حيوي للحصول على رأس المال وزيادة القدرة التنافسية والإنتاجية في السوق الوطنية، وهو أيضا مصدر هام لقيام المؤسسات المحلية بتوفير فرص عمل ثانوية هائلة. |
54. El Brasil ha adoptado un marco de planificación multianual, con una perspectiva a 20 años, para la aplicación de una estrategia dirigida a hacer frente a los retos de mejorar la equidad, sostenibilidad y productividad en su proceso de desarrollo. | UN | 54- لقد اعتمدت البرازيل إطاراً تخطيطياً متعدد السنوات، يدوم 20 عاماً، من أجل تنفيذ استراتيجية موجهة إلى التصدي لتحديات تحسين الإنصاف والاستدامة والإنتاجية في عمليتها الإنمائية. |
Se requieren normas y objetivos comunes sobre el volumen de trabajo y productividad en los principales ámbitos de actividad de las bibliotecas, por ejemplo, referencias y asistencia a la investigación, indexación, catalogación, encuadernación, ordenación, control de la circulación, microfichas y digitalización. | UN | فهناك حاجة إلى وضع معايير/أهداف مشتركة لعبء العمل والإنتاجية في المجالات الرئيسية لعمليات المكتبتين، مثال ذلك تقديم المساعدة في الوصول إلى المراجع والبحوث، والفهرسة، والتصنيف، والتجليد، والترخيص، ومراقبة التوزيع، والميكروفيش والحوسبة. |
Se expresaron opiniones en el sentido de que la introducción progresiva de nuevas tecnologías en el proceso de prestación de servicios de conferencias debería elevar la calidad de los servicios, reducir los costos e incrementar la eficiencia y la productividad de la labor del Departamento. | UN | وأُعرب عن آراء تفيد بأن الإدخال التدريجي لتكنولوجيات جديدة في عملية خدمة المؤتمرات ينبغي أن يؤدي إلى تحسين نوعية الخدمات، وتخفيض التكاليف، وزيادة الكفاءة والإنتاجية في عمل الإدارة. |
Ello se debía a la mejora de la calidad y la productividad de las empresas indias del sector del automóvil, que facilitaba mucho la vinculación entre las ETN y las PYMES. | UN | وعزي هذا التطور إلى تحسن النوعية والإنتاجية في الشركات الهندية لصناعة السيارات، مما يسهِّل إلى حد كبير إقامة روابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El objetivo primordial de una zona protegida es proteger y conservar la biodiversidad biológica y la productividad de la zona, incluidos los sistemas ecológicos de subsistencia, como son las zonas de reproducción. | UN | والهدف الرئيسي من إنشاء منطقة محمية هو حماية وحفظ التنوع البيولوجي والإنتاجية في تلك المنطقة، بما في ذلك النظم الإيكولوجية لدعم الحياة، من قبيل التربة الخصبة. |
El Gobierno de Liberia ha iniciado, como parte de su estrategia de reforma de la función pública, varios programas destinados a fomentar las capacidades de los ministerios y organismos gubernamentales que brindarán apoyo estructural al desarrollo, crecimiento y productividad del sector público. | UN | شرعت حكومة ليبريا، كجزء من استراتيجية إصلاح الخدمة المدنية التي تتبناها، في وضع برامج ترمي إلى بناء قدرات وزارات ووكالات الحكومة التي ستعطي الدعم البنيوي للتنمية والنمو والإنتاجية في القطاع العام. |
Los sistemas de información han aumentado mucho la eficacia, la eficiencia y la productividad del gobierno en varios sentidos. | UN | 35 - وحسَّـنت نظم المعلومات الفعالية والكفاءة والإنتاجية في الحكم تحسينا كبيرا بطرق عدة. |
Su objeto es abordar las deficiencias de la capacidad comercial y productiva de los países miembros del CARIFORUM mediante el fomento de la innovación, la tecnología, y un acceso más amplio a los mercados regionales e internacionales; | UN | ويستهدف البرنامج معالجة ضعف القدرات التجارية والإنتاجية في الدول الأعضاء في المحفل من خلال تعزيز الابتكار والتكنولوجيا وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق الدولية؛ |
Tiene ahora la palabra el Excmo. Sr. Hassan Muhammad Lawal, Ministro de Trabajo y Productividad de Nigeria. | UN | أعطي الكلمة الآن لمعالي السيد حسن محمد لوال، وزير العمل والإنتاجية في نيجيريا. |