"والاجتماعية من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y social por medio
        
    • y social mediante la
        
    • y sociales mediante la
        
    • y sociales a través
        
    • y social a través de
        
    • y social mediante el
        
    • y social por conducto
        
    • y sociales mediante el
        
    • y social mediante una
        
    • y sociales mediante una
        
    Interés: promover la democracia y agilizar el desarrollo económico y social por medio de la educación cívica, la supervisión de elecciones y la mediación política y social. UN Cotonou Benin اﻷنشطة ذات الصلة: تعزيز الديمقراطية والتعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التثقيف المدني ورصد الانتخابات والوساطة السياسية والاجتماعية.
    106. También en España se tomaban medidas para mejorar la calidad de vida de los gitanos promoviendo su participación en la vida pública y social por medio de un programa de fomento. UN 106- واتُخذت في اسبانيا أيضاً خطوات لتحسين حياة النساء والرجال الغجر بتشجيع مشاركتهم في الحياة العامة والاجتماعية من خلال برنامجها للارتقاء بحالة الغجر.
    Es crucial dar prioridad a esos países en el empeño de mitigar la pobreza y promover el desarrollo económico y social mediante la expansión industrial. UN وقال إنه من الحيوي إيلاء أولوية لهذه البلدان في جهودها لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التنمية الصناعية.
    Debe destacarse la contribución de la mujer al desarrollo económico y social mediante la asignación de los recursos necesarios y el compromiso político de los gobiernos de educar al público. UN وينبغي إبراز مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تخصيص الموارد اللازمة والالتزام السياسي من جانب الحكومات بتعليم الجمهور.
    Era necesario renovar los esfuerzos dirigidos a fortalecer al Consejo como foro efectivo para las deliberaciones multilaterales sobre temas económicos y sociales mediante la adopción de un enfoque del desarrollo sostenible que incluía necesariamente una perspectiva ambiental. UN ومن الضروري تجديد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس بوصفه منتدى فعالا لإجراء مناقشة متعددة الأطراف بشأن المواضيع الاقتصادية والاجتماعية من خلال نهج للتنمية المستدامة، يشمل بالضرورة المنظور البيئي.
    Incentiva a los niños a la práctica de deportes como el atletismo, el baloncesto y el fútbol y, a la vez, busca fomentar valores morales y sociales a través de la actividad física. UN ويشجع الأطفال على المشاركة في رياضات مثل ألعاب القوى وكرة السلة وكرة القدم، ويسعى إلى تعزيز القيم الأخلاقية والاجتماعية من خلال الأنشطة البدنية.
    Cuba reitera su propuesta de destinar al menos la mitad de los actuales gastos militares a atender las necesidades del desarrollo económico y social a través de un fondo manejado por las Naciones Unidas. UN وتؤكد كوبا مجددا اقتراحها تخصيص نصف النفقات العسكرية الراهنة على الأقل لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    El Estado promoverá el desarrollo económico y social mediante el incremento de la producción, la productividad y la racional utilización de los recursos. UN وتشجع الدولة التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال زيادة الإنتاج والقدرة الإنتاجية والاستخدام الرشيد للموارد.
    Aunque el SPECA brinda a los cinco países de Asia central una oportunidad excelente de acelerar su desarrollo económico y social por medio de una cooperación mutuamente beneficiosa, no todos participan en las actividades del programa. UN 140 - ورغم أن البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى يوفر فرصة ممتازة لبلدان آسيا الوسطى كيما تعجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية من خلال تعاون مثمر متبادل، فإن بلدان اقتصادات آسيا الوسطى الخمسة لا تشارك كلها مشاركة فعالة في الأنشطة البرنامجية.
    La oficina subregional para África Meridional desarrolló la capacidad analítica y de formulación de políticas de los Estados miembros y de otras partes interesadas para examinar cuestiones específicas de desarrollo económico y social por medio de un proceso participativo y de foros de debate. UN 506 - طوّر المكتب دون الإقليمي للجنوب الأفريقي قدرات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على التحليل وصنع السياسات في مجال معالجة قضايا محددة تتعلق بالتـنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال عملية تشاركية ومنتديات للمناقشة.
    Además, el UNFPA ha estado promoviendo buenas prácticas en varios países, tales como Bolivia, el Ecuador, México y el Perú, para alentar la participación efectiva de la mujer en la vida económica y social por medio de programas de alfabetización en idiomas locales y para apoyar el aumento de la capacidad en las comunidades para prevenir infecciones de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ صندوق الأمم المتحدة للسكان يشجع الممارسات الجيدة في العديد من البلدان مثل إكوادور وبوليفيا وبيرو والمكسيك من أجل تشجيع المشاركة الفعلية للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية من خلال برامج محو الأمية باللغات المحلية ولدعم بناء القدرات المحلية على الوقاية من الإصابات التي تنقل عن طريق الاتصال الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Hay muchas formas de acción que han tenido un efecto útil en dicha prevención. Entre ellos están el fortalecimiento de la democracia y el respeto a los derechos humanos, así como el progreso en el desarrollo económico y social mediante la buena gestión pública. UN وهناك عدة أشكال من اﻹجراءات التي لها أثر مفيد في منع الصراعات، من بينها تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وإحراز تقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال الحكم السليم.
    La integración de la mujer en ese proceso apunta a que ésta alcance la igualdad económica y social mediante la erradicación de la pobreza mundial, tenga acceso a la riqueza, la enseñanza, la tierra y otros recursos, así como al control pacífico de su propio destino y de sus respectivas comunidades, en un medio en que el desarrollo sea sostenido. UN ويشتمل هدف دمج المرأة في تلك العملية على بلوغها المساواة الاقتصادية والاجتماعية من خلال القضاء الشامل على الفقر، ويمكنها من الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم، واﻷرض وغيرها من الموارد والوصول إلى تحكم سلمي بمصيرها الشخصي وبمجتمعاتها المحلية، في محيط تستدام فيه التنمية.
    Por otro lado, los defensores de los derechos humanos han alentado una respuesta basada en los derechos que apoye la protección de los derechos económicos y sociales mediante la inversión en programas sociales y económicos, estimulando al mismo tiempo la economía. UN وفي المقابل، شجع المدافعون عن حقوق الإنسان على استجابة قائمة على الحقوق تدعم حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من خلال الاستثمار في برامج اجتماعية واقتصادية وحفز الاقتصاد في الوقت نفسه.
    La representante subrayó que, desde 1995, el Japón había asignado aproximadamente el 10% de su asistencia oficial para el desarrollo a apoyar a mujeres de todas las regiones del mundo en ámbitos como el de la educación, la salud y la participación en las actividades económicas y sociales, mediante la iniciativa " La mujer en el desarrollo " . UN 345 - وأكدت أن اليابان منذ عام 1995، خصصت حوالي 10 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية لدعم المرأة في جميع أنحاء العالم في مجالات مثل التعليم والصحة والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية من خلال مبادرتها المتعلقة بالمرأة في مجال التنمية.
    - Fortalecer la inclusión de la población local, incluidos los pueblos indígenas y las mujeres, en la toma de decisiones, la participación en los beneficios y la conservación de sus valores culturales y sociales a través del manejo forestal sostenible y de REDD-plus. UN :: تعزيز عملية إشراك السكان المحليين، وخصوصا الشعوب الأصلية والنساء، في صنع القرارات والاستفادة من المنافع والحفاظ على قيمهم الثقافية والاجتماعية من خلال الإدارة المستدامة للغابات والمبادرة المعززة.
    Es por ello que Cuba reitera nuevamente su propuesta de destinar al menos la mitad de los actuales gastos militares a atender las necesidades del desarrollo económico y social, a través de un fondo manejado por las Naciones Unidas. UN ولذا، تكرر كوبا مرة أخرى اقتراحها بتكريس نصف الإنفاق العسكري الحالي على الأقل، لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    El objetivo es posibilitar que los países de África logren el desarrollo económico y social mediante el desarrollo acelerado de su capacidad humana e institucional, así como el desarrollo del sector agrícola y del sector privado. UN ويهدف المنتدى إلى تمكين البلدان الأفريقية من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التعجيل بتنمية القدرات البشرية والمؤسسية، فضلا عن تنمية القطاعين الزراعي والخاص.
    El documento “Un programa de desarrollo”, con sus recomendaciones para perseguir el objetivo del desarrollo económico y social mediante una mayor cooperación internacional, es fundamental para la visión expresada en la Carta de las Naciones Unidas. UN وخطة للتنمية، بتوصياتها الداعية إلى المضي قــدما بهـــدف التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التعاون الدولي المحسﱠن، أمر أساسي في الرؤية المعبﱠر عنها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las políticas fiscales pueden reducir las disparidades económicas y sociales mediante una tributación progresiva y transferencias sociales redistributivas, en particular si los gobiernos velan por que las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos se beneficien al máximo del gasto público. UN وتستطيع السياسات المالية تقليص الفجوات الاقتصادية والاجتماعية من خلال فرض ضرائب تصاعدية وتعزيز التحويلات الاجتماعية لإعادة التوزيع، لا سيما إذا ضمنت الحكومات أن يستفيد الناس الذين يعيشون في فقر والفئات المحرومة من الإنفاق العام أكثر من غيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus