los cambios en la estructura de la familia también refleja el envejecimiento de la población. | UN | والتغير في هيكل اﻷسرة هو انعكاس أيضا لشيوخة السكان. |
Debido a los cambios en las tendencias climáticas mundiales y a la frecuencia con que se producen los acontecimientos climáticos extremos ha aumentado la amenaza de los desastres naturales. | UN | والتغير في أنماط المناخ العالمي وازدياد حوادث المناخ القاسي ضاعفا من مخاطر الكوارث الطبيعية. |
de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura | UN | الأراضي والتغير في استخدام الأراضي وقطاع الحراجة |
También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
Se tomó nota con reconocimiento del cambio del orden de prioridades en el programa de trabajo y la asignación de mayor importancia a las tareas de los subprogramas 2 y 3. | UN | ولوحظ مع التقدير التغير في التركيز في برنامج العمل والتغير في الأولويات لصالح البرنامجين الفرعيين 2 و 3. |
Concretamente, se analizan en ese capítulo la mundialización del comercio y las corrientes de capital, el nuevo papel del Estado, la nueva tecnología de la información y la evolución de la movilidad laboral y la migración. | UN | وفي الفصل الخامس تتركز المناقشة على نحو أكثر تحديدا على عولمة التجارة وتدفقات رأس المال، والدور المتغير للدولة، والتكنولوجيا الجديدة في مجال المعلومات، والتغير في أنماط تحركات اليد العاملة وهجرتها. |
Estado financiero I. Estados de ingresos y gastos y variaciones en el capital de la Caja correspondientes al bienio 2000-2001, con cifras comparativas para el bienio 1998-1999 | UN | البيان الأول - بيان الإيرادات والنفقات والتغير في رأس مال الصندوق المشترك للمعاشات |
El aumento de los pagos de compensaciones mensuales y los cambios en la estructura de la Fuerza dieron lugar a necesidades adicionales de 1.673.100 dólares en esta partida. | UN | وأسفرت مراجعة مدفوعات التعويض الشهرية بترفيعها والتغير في هيكل القوى عن الاحتياجات الاضافية المبلغ عنها والبالغة ١٠٠ ٦٧٣ ١ دولار تحت هذا البند. |
El estudio se refiere, entre otras cosas, a las tendencias y modalidades de la mortalidad general, los cambios en la mortalidad por edades y género y las causas de los diferenciales en la mortalidad. | UN | ومن ضمن اﻷمور التي تهتم بها هذه الدراسة اتجاهات وأنماط معدلات الوفيات على الصعيد العالمي، والتغير في معدل الوفيات حسب العمر ونوع الجنس، وأسباب الفروق في معدل الوفيات. |
Para que el análisis de los cambios en los bosques del mundo sea válido se requiere diferenciar entre los aumentos o las disminuciones de la superficie forestal y los cambios en la condición de los bosques. | UN | ويتطلب إجراء تحليل مفيد للتغيرات التي شهدتها الغابات في العالم التمييز بين الزيادة أو النقص في مساحة الغابات والتغير في حالة الغابات. |
La prestación de estos servicios es, por definición, intensiva en mano de obra y cabe prever que la demanda de tales servicios crezca como consecuencia de los cambios en la demografía, la estructura familiar y las condiciones económicas. | UN | ويعتبر قطاع توفير هذه الخدمات بالضرورة من القطاعات التي تستخدم اليد العاملة الكثيفة، ويحتمل أن يزداد الطلب على توفير مثل هذه الخدمات نتيجة للتغير السكاني والتغير في هياكل اﻷسرة واﻷحوال الاقتصادية. |
Cuestiones metodológicas. Uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura. | UN | القضايا المنهجية: استخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة. |
UTS: Uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura. | UN | نشاط استخدام الأراضي، والتغير في استخدام الأراضي، والحراجة |
Orientación sobre las buenas prácticas y otra información en relación con el uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura. | UN | إرشادات الممارسات الجيدة وغيرها من المعلومات بشأن استخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة. |
También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
En el sector agrícola, se pusieron de relieve la investigación sobre nuevos cultivos y el cambio en los métodos de cultivo. | UN | وفي مجال الزراعة، جرى التشديد على البحوث المتعلقة بالمحاصيل الجديدة والتغير في أساليب الزراعة. |
Se tomó nota con reconocimiento del cambio del orden de prioridades en el programa de trabajo y la asignación de mayor importancia a las tareas de los subprogramas 2 y 3. | UN | ولوحظ مع التقدير التغير في التركيز في برنامج العمل والتغير في الأولويات لصالح البرنامجين الفرعيين 2 و 3. |
Teniendo presente que la mujer cabeza de familia y un bajo nivel de ingresos están íntimamente asociadas, se considera que la proporción de hogares encabezados por mujeres y la evolución de esa proporción en el tiempo es uno de los indicadores de pobreza más precisos. | UN | وإذ يوضع في الاعتبار الترابط الوثيق بين كون المرأة على رأس أسرة معيشية والدخل المنخفض، فإن نسبة اﻷسر المعيشية التي على رأسها امرأة والتغير في هذا الوضع مع مرور الزمن يعد واحدا من أبلغ مؤشرات الفقر. |
Estados de ingresos y gastos y variaciones en el capital de la Caja correspondientes al bienio 2000-2001, con cifras comparativas para el bienio 1998-1999 | UN | بيان الإيرادات والنفقات والتغير في رأس مال الصندوق المشترك للمعاشات لفترة السنتين 2000-2001، مقارنة بأرقام فترة السنتين 1998-1999 |
Fue un abogado con férrea determinación para reparar los daños y combatir la corrupción y la injusticia, y un Presidente que sirvió a su noble nación con orgullo en una época de enormes desafíos y cambios en su país. | UN | فقد كان محاميا مصمما جدا على تصويب الأخطاء ومكافحة الفساد والإجحاف، وكان رئيسا خدم أمته النبيلة بفخر في زمن اتسم بالتحديات الشديدة والتغير في بلاده. |
Conferencia sobre estabilidad y cambio en las constituciones: Estados Unidos y el Caribe, celebrada en el Centro de Convenciones Dover, Barbados, del 19 al 22 de noviembre de 1987. | UN | مؤتمر عن الاستقرار والتغير في الدساتير: الولايات المتحدة ومنطقة البحر الكاريبي، عقد في مركز دوفر للمؤتمرات، بربادوس، ١٩-٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧. |