En consecuencia, la DCI tiene la intención de mantener y ampliar esos contactos e interacciones. | UN | وبناء عليه، فإن الوحدة تنوي مواصلة هذه الاتصالات والتفاعلات وتوسيع نطاقها. |
En las relaciones e interacciones entre las naciones, el espíritu democrático se lleva a la práctica mediante el multilateralismo. | UN | وتطبق الروح الديمقراطية على العلاقات والتفاعلات فيما بين الدول من خلال تعددية الأطراف. |
las interacciones culturales e interreligiosas fortalecen las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | والتفاعلات الثقافية والدينية لا تؤدي إلا إلى توثيق العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
las interacciones culturales y religiosas no sobrevivirán si no respetamos a todo ser humano. | UN | والتفاعلات الثقافية والدينية لن تستمر إذا لم نحترم جميع البشر. |
Hay que esforzarse por mejorar las relaciones con la policía y la interacción con las comunidades de migrantes. | UN | ويلزم القيام ببعض العمل لتحسين العلاقات والتفاعلات بين الشرطة ومجتمعات المهاجرين. |
Cuadro 1. Resumen de los posibles efectos del cambio climático y sus interacciones con los COP según el proyecto de orientaciones | UN | الجدول 1- موجز الآثار المحتملة لتغير المناخ والتفاعلات مع الملوثات العضوية الثابتة وفقاً لمشروع التوجيهات |
Se hizo hincapié en las vinculaciones e interacciones entre las estrategias de comercio electrónico y otros aspectos de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | كما ركز على الروابط والتفاعلات بين استراتيجيات التجارة الإلكترونية والجوانب الأخرى للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
El estado de derecho sustenta la multitud de transacciones e interacciones cotidianas que tienen lugar en todo el mundo. | UN | وهي تشكل أساسا للعديد من المعاملات والتفاعلات اليومية التي تحدث في جميع أنحاء العالم. |
El Centro amplió sus actividades de divulgación y promoción y fortaleció las asociaciones e interacciones existentes con diversos interesados de la región y del resto del mundo. | UN | وتوسع المركز في أنشطة التوعية والدعوة ودعم الشراكات القائمة والتفاعلات مع الأطراف المعنية المختلفة في المنطقة وخارجها. |
El número de actores involucrados dificulta el suministro de una descripción exhaustiva de todas las actividades e interacciones realizadas. | UN | ونظرا إلى تعدد الأطراف الفاعلة المعنية، فمن الصعب تقديم استعراض عام شامل لجميع الأنشطة والتفاعلات التي حدثت. |
También se espera que la CAPA añada una nueva dimensión y un nuevo valor al actual conjunto de relaciones e interacciones internacionales, y ayude a desarrollar el elemento africano de la vida cultural barbadense. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تضيف اللجنة بعداً جديداً وقيمة جديدة إلى المجموعة القائمة من العلاقات والتفاعلات الدولية وأن تساعد أيضاً في تنمية الجزء الأفريقي الأصل من القرية الثقافية لبربادوس. |
Hoy, cuando los intercambios y las interacciones internacionales están teniendo lugar de manera cada vez más intensa, compleja y amplia, la adhesión a esos propósitos y principios fundamentales asume una importancia mucho mayor. | UN | واليوم أمام التغيرات والتفاعلات الدولية التي تتزايد حدتها ونطاقها وتعقيداتها يكتسي التمسك بهذه المقاصد والمبادئ اﻷساسية أهمية خاصة. |
El aparato institucional del sistema de seguridad se ha conformado siguiendo los lineamientos del Protocolo de Tegucigalpa, las interacciones sistemáticas allí previstas y el funcionamiento práctico de la Comisión de Seguridad Regional. | UN | ويتشكل الجهـــاز المؤسسي لنظام اﻷمن على أساس أحكام بروتوكــول تيغوسيغالبا والتفاعلات التلقائية المتوخاة فيها واﻷداء العملي للجنة اﻷمن الإقليمي. |
Para ello se elaboran evaluaciones del estado del medio ambiente a nivel regional y mundial, en las que se tienen en cuenta los factores socioeconómicos y las interacciones entre éstos. | UN | ويتم القيام بذلك من خلال إعداد تقييمات عالمية وإقليمية لحالة البيئة وتقديم الدعم لانتاج هذه التقييمات التي تشمل دراسة القوى المحركة والتفاعلات الاجتماعية والاقتصادية. |
Para ello se elaboran evaluaciones del estado del medio ambiente a nivel regional y mundial, en las que se tienen en cuenta los factores socioeconómicos y las interacciones entre éstos. | UN | ويتم القيام بذلك من خلال إعداد تقييمات عالمية وإقليمية لحالة البيئة وتقديم الدعم لانتاج هذه التقييمات التي تشمل دراسة القوى المحركة والتفاعلات الاجتماعية والاقتصادية. |
Las influencias y las interacciones externas e internas han sido importantes en la modificación del enfoque normativo y programático de diversos organismos. | UN | ٣٦ - وكان للتأثيرات والتفاعلات الخارجية والداخلية أهمية في تعديل سياسة مختلف الوكالات ومحور تركيز برامجها. |
Las instituciones facilitan el desarrollo económico local y la interacción entre los agentes económicos y otros interesados. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Cuadro 1. Resumen de los posibles efectos del cambio climático y sus interacciones con los contaminantes orgánicos persistentes según las Orientaciones sobre la manera de evaluar el posible impacto del cambio climático en la labor del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes | UN | الجدول 1 - موجز الآثار المحتملة لتغير المناخ والتفاعلات مع الملوثات العضوية الثابتة وفقاً للتوجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة |
Un país del Grupo de los Estados de Europa Oriental solicitó asistencia de otra índole, a saber, fomento de la capacidad mediante redes e interacción oficiosa. | UN | وقد طلب أحد بلدان مجموعة دول أوروبا الشرقية مساعدات أخرى في صورة بناء للقدرات عبر الشبكات والتفاعلات غير الرسمية. |
Siguiendo los temas antes señalados, en la primera reunión de expertos convocada por la Comisión se debatieron las funciones respectivas del gobierno y del sector privado y las relaciones entre ellos en el fomento de las PYMES. | UN | وتماشيا مع المواضيع اﻵنفة الذكر، ناقش اجتماع الخبراء اﻷول الذي عقدته اللجنة دور كل من الحكومة والقطاع الخاص والتفاعلات في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
13. En el mundo del siglo XXI, las naciones y sus economías estarán inmersas más que nunca en una extensa variedad de mecanismos institucionales y relaciones económicas, científicas, tecnológicas y sociales internacionales. | UN | 13- وفي عالم القرن الحادي العشرين، ستشارك الأمم واقتصاداتها أكثر من أي وقت مضى في طيف واسع من الترتيبات المؤسسية الدولية والتفاعلات الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية والاجتماعية. |
Entraña un esfuerzo consciente de fomento de la " capacidad tecnológica " , una mezcla de información, conocimientos, interacciones y rutinas que las empresas necesitan para manejar los elementos tácitos de la tecnología. | UN | وهو ينطوي على جهود واعية لبناء " القدرات التكنولوجية " ، بمزيج من المعلومات والمهارات والتفاعلات والإجراءات الإدارية التي تحتاجها الشركات من أجل التعامل مع العناصر الضمنية للتكنولوجيا. |
Los ecosistemas marinos suelen definirse como la suma total de los organismos marinos que viven en un área marítima particular y las relaciones recíprocas entre esos organismos y el entorno físico en que actúan. | UN | 80 - تُعرف النظم الإيكولوجية البحرية عادة بأنها مجموع الكائنات العضوية البحرية التي تعيش في مناطق بحرية محددة والتفاعلات بين هذه الكائنات العضوية والبيئة الطبيعية التي تعيش في كنفها. |