"والتي دخلت حيز النفاذ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que entró en vigor el
        
    • y entró en vigor el
        
    • que entró en vigor en
        
    • que entraron en vigor el
        
    • y que entrara en vigor el
        
    • y en vigor
        
    • que entró en vigencia en
        
    También merece la pena mencionar la introducción de una licencia de paternidad de una semana para los miembros del personal federal que entró en vigor el 1 de enero de 2009. UN وجدير بالذكر أيضاً تقديم إجازة والدية لمدة أسبوع إلى موظفي الاتحاد والتي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2008.
    Adoptado el 14 de abril de 1978, que entró en vigor el 1° de julio de 19781 UN المعتمــدة في 14 نيسان/أبريل 1978 والتي دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1978(1)
    i) La Convención sobre los Derechos del Niño, que se firmó el 2 de octubre de 1995, se ratificó el 2 de enero de 1996 y entró en vigor el 1º de febrero de 1996; UN اتفاقية حقوق الطفل الموقعة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1995 والمصدق عليها في 2 كانون الثاني/يناير 1996 والتي دخلت حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 1996؛
    ii) La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que se ratificó el 15 de enero de 1997 y entró en vigor el 14 de febrero de 1997; UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي اعتمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1997 والتي دخلت حيز النفاذ في 14 شباط/ فبراير 1997؛
    Gracias a la pronta aplicación de las disposiciones contenidas en la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados, que entró en vigor en 1999, las principales disposiciones del Programa de Acción ya se están ejecutando en el Brasil. UN وبفضل التنفيذ المبكر للأحكام الواردة في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1999، بدأ في البرازيل بالفعل تنفيذ الأحكام الرئيسية الواردة في برنامج العمل.
    Las sanciones que decretó el Consejo de Seguridad y que entraron en vigor el 25 de septiembre constituyen prueba del compromiso de la comunidad internacional respecto del conflicto angoleño. UN إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي.
    Convención Internacional de toma de rehenes, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de diciembre de 1979, depositado con el Secretario General de la ONU, y que entrara en vigor el 3 de junio de 1983. UN الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979، والمودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة، والتي دخلت حيز النفاذ في 3 حزيران/يونيه 1983.
    Además, ya en mayo de 2006 Taiwán anunció su decisión de cumplir voluntariamente el Reglamento Sanitario Internacional (RSI 2005), que entró en vigor el 15 de junio de 2007. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت تايوان منذ وقت مبكر يعود إلى أيار/مايو 2006 قرارها بالامتثال طوعا للوائح الصحية الدولية لعام 2005 والتي دخلت حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه 2007.
    Kazajstán, junto a otros países de la región, ha sido clave en la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central, que entró en vigor el 21 de marzo de 2009, y desempeña un papel importante para fortalecer los acuerdos de paz y de seguridad regionales e internacionales. UN وقد كان لكازاخستان، جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى في المنطقة، دور أساسي في إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى والتي دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009، وهي تضطلع بدور رئيسي في تعزيز ترتيبات السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: El Consejo de Europa y sus Estados miembros decidieron revertir las tendencias constantes de la violencia mediante la creación del Convenio de Estambul para la Prevención y la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres y las Niñas, que entró en vigor el 1 de agosto de 2014. UN - أن مجلس أوروبا والدول الأعضاء فيه قرروا وقف نزعات العنف المستمرة عن طريق إبرام اتفاقية اسطنبول بشأن منع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2014.
    :: El Consejo de Europa y sus Estados miembros decidieron revertir estas tendencias mediante el establecimiento del Convenio de Estambul sobre Prevención y Lucha contra la Violencia contra la Mujer y la Niña, que entró en vigor el 1 de agosto de 2014. UN مجلس أوروبا قرّر، هو والدول الأعضاء فيه، على عكس هذه الاتجاهات من خلال إنشاء اتفاقية اسطنبول للوقاية من العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه، والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2014
    6.5 Tras la enmienda de la Ley de inmigración, que entró en vigor el 1º de febrero de 1993, la ley dispone que se realizará una evaluación del riesgo posterior al rechazo de la solicitud en todos los casos de personas que no siendo refugiadas en virtud de la Convención se vean expuestas a graves riesgos si se las hace regresar a su país de origen. UN ٦-٥ وبعد التعديلات التي أدخلت على قانون الهجرة، والتي دخلت حيز النفاذ في ١ شباط/فبراير ١٩٩٣، فإن القانون ينص على إجراء تقييم بعد الطلب لﻷخطار التي يتعرض لها اﻷفراد الذين يتبين أنهم ليسوا لاجئين بموجب الاتفاقية ولكنهم يواجهون خطرا جسيما إذا ما أعيدوا إلى بلدان المنشأ الخاصة بهم.
    La Convención de 1994 sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, que entró en vigor el 15 de enero de 1999, será un instrumento internacional importante para las Naciones Unidas y el personal asociado en los países donde se establezca una misión o presencia por mandato de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN ١٠ - وسوف تكون الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لسنة ١٩٩٤، والتي دخلت حيز النفاذ في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، صكا دوليا هاما لتستخدمه اﻷمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها في البلدان حيثما تكون هناك بعثة أو تواجد تأمر به الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    x) La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de octubre de 2006; UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الموقعة في 5 آب/أغسطس 2002 والتي دخلت حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
    xi) La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que se firmó el 5 de agosto de 2002 y entró en vigor el 22 de octubre de 2006; UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الموقعة في 5 آب/أغسطس 2002 والتي دخلت حيز النفاذ في 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2006؛
    ix) El Convenio europeo sobre extradición, que se firmó el 11 de mayo de 2000, se ratificó el 13 de octubre de 2000 y entró en vigor el 11 de enero de 2001; UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، الموقعة في 11 أيار/مايو 2000 والمصدق عليها في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000 والتي دخلت حيز النفاذ في 11 كانون الثاني/يناير 2001؛
    5. La Convención sobre la Esclavitud firmada en Ginebra el 25 de junio de 1926, en su forma enmendada por el Protocolo redactado en la Sede de las Naciones Unidas el 7 de julio de 1953, que entró en vigor en 1955. UN 5- كما انضمت في 4 آب/أغسطس 1954 إلى اتفاقية الرق الموقعة في جنيف في 25 حزيران/يونيه 1926، والمعدلة بالبروتوكول المحرر في مقر الأمم المتحدة في 7 أيلول/سبتمبر 1953 والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1955.
    En el plano regional, su país está colaborando con otros países de la ASEAN para aplicar la Convención de la ASEAN contra el Terrorismo, que entró en vigor en 2011. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام مع بلدان أخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا على تنفيذ اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2011.
    El vertimiento en el mar de desechos radiactivos de alta actividad está prohibido en virtud del Convenio de 1972, y las enmiendas aprobadas en 1993 (que entraron en vigor el 20 de febrero de 1994) hicieron extensiva la prohibición a los desechos de baja radiactividad. UN ٣٩١ - وتحرم اتفاقية عام ١٩٧٢ إغراق النفايات عالية اﻹشعاع في البحر، في حين توسع التعديلات المعتمدة في عام ١٩٩٣ )والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٤( نطاق الحظر ليشمل النفايات منخفضة اﻹشعاع.
    El Comité encomia al Gobierno de Finlandia por los cambios positivos realizados en la Constitución finlandesa que entraron en vigor el 1° de marzo de 2000, por los que, entre otras cosas, se dispone que, en caso de que exista la legislación contradictoria, prevalecerán los derechos fundamentales, incluido el derecho de la mujer a la igualdad, y se prevén explícitamente medidas especiales de carácter temporal. UN 294- وتثني اللجنة على حكومة فنلندا للتعديلات الإيجابية التي أدخلتها على الدستور الفنلندي والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000 وتنص في جملة أمور على أسبقية الحقوق الأساسية، بما في ذلك حق المرأة في المساواة، في حال وجود تشريع يتعارض معها، وتنص صراحة على إمكانية اللجوء إلى فرض تدابير خاصة مؤقتة.
    Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, suscrito en Roma el 10 de marzo de 1988, depositado con el Secretario General de la Organización Marítima Internacional, y que entrara en vigor el 1 de marzo de 1992. UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، الموقعة في روما في 10 آذار/مارس 1988، والمودعة لدى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1992.
    Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección, suscrito en Montreal el 1 de marzo de 1991, depositado con el Secretario General de la Organización de la Aviación Civil Internacional, y que entrara en vigor el 21 de junio de 1998. UN اتفاقية تمييز المتفجرات اللدائنية بغرض كشفها، الموقعة في مونتريال في 1 آذار/مارس 1991، والمودعة لدى الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي، والتي دخلت حيز النفاذ في 21 حزيران/يونيه 1998.
    Se trata, en efecto, de un acto jurídico interno, formalmente unilateral, que produce efectos jurídicos en el ámbito internacional por sí mismo, cuya vigencia -- temporal -- estaría condicionada a la actitud ulterior de Honduras en relación con el Tratado antes citado suscrito el 2 de agosto de 1986 y en vigor desde 1999. UN ويعتبر هذا عمليا فعلا قانونيا محليا انفراديا من حيث الشكل وتترتب عليه بحد ذاته آثار قانونية على الصعيد الدولي، وتتوقف مدته على السلوك اللاحق الذي تنتهجه هندوراس إزاء علاقتها بالمعاهدة المذكورة أعلاه الموقّعة في 2 آب/ أغسطس 1986 والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1999.
    88. En este contexto de vacíos y limitaciones de la legislación internacional universal, Africa tiene una mejor protección jurídica gracias a la Convención para la eliminación del mercenarismo en Africa, aprobada por la Organización de la Unidad Africana en su reunión de Libreville en 1977, que entró en vigencia en 1985. UN ٨٨- وفي هذا السياق الذي يتسم بوجود ثغرات وقيود في القانون الدولي العالمي، تتمتع أفريقيا بحماية قانونية أفضل بفضل اتفاقية القضاء على عمل المرتزقة في أفريقيا، التي اعتمدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في اجتماعها لعام ٧٧٩١ في ليبرفيل والتي دخلت حيز النفاذ في عام ٥٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus