"والثقافية في البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cultural del país
        
    • culturales en el país
        
    • culturales del país de que
        
    • y culturales del país
        
    La mujer venezolana ocupa las más altas posiciones en la vida política, económica y cultural del país. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    Chipre alentó a Armenia a que siguiera esforzándose para lograr una mayor participación de las minorías nacionales en la vida educativa y cultural del país. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    En particular, debería contener información sobre la composición demográfica de la población y sobre los grupos étnicos, lingüísticos y religiosos del territorio del Estado parte y explicar la participación de esos grupos en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يتضمن التقرير معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان وعن الفئات اﻹثنية واللغوية والدينية في اقليم الدولة الطرف، وأن يشرح الكيفية التي تشارك بها تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المُستَهْدَف.
    Tras el nuevo planteamiento incorporado en la década de 1990 con respecto a la cuestión de la alfabetización y la educación de adultos, la DGAEA es considerada en la actualidad un importante actor en el escenario de participación social, económica, política y cultural del país. UN وتُعتبر المديرية العامة لمحو الأمية وتعليم الكبار، خاصة بعد التوجهات التي بدأت في التسعينات، بشأن محو أمية الكبار وتعليمهم، أداة مركزية في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في البلد.
    Un número cada vez mayor de mujeres ocupan posiciones importantes en las organizaciones sociopolíticas, y contribuyen a la aplicación de la gestión estatal en las esferas económica, social y cultural del país. UN ويتزايد كذلك عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب هامة في المنظمات السياسية والاجتماعية ويسهمن في تنفيذ إدارة الدولة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Es cierto que ha disminuido el número de mujeres diputadas de la Asamblea Nacional. Con todo, las mujeres siguen participando plenamente en la vida económica, social, política y cultural del país al más alto nivel, en particular en la enseñanza superior y la diplomacia. UN وقد حدث بالتأكيد تراجع في عدد النساء اللائي يشغلن منصب نائبة في الجمعية الوطنية، ولكنهنّ يشاركن مع ذلك مشاركة تامة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية في البلد على أعلى المستويات، ولا سيما في التعليم العالي وفي السلك الدبلوماسي.
    La estrategia se centra en la cooperación entre el Gobierno, las autoridades locales y las organizaciones de la comunidad romaní y está destinada a fomentar la participación de los romaníes en la vida social, económica y cultural del país y garantizar su acceso a la educación, la atención de la salud y el empleo. UN وهي تركز على التعاون بين الحكومة، والسلطات المحلية ومنظمات طائفة الروما، وتهدف إلى تشجيع طائفة الروما على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد وعلى كفالة حصولهم على فرص التعليم والرعاية الصحية والتوظيف.
    Articula a distintas áreas gubernamentales nacionales, provinciales y locales para el logro de la transversalidad efectiva del enfoque de género en las políticas públicas y la promoción de un nuevo modelo de contrato social basado en la plena e igualitaria participación de las mujeres en la vida social, política, económica y cultural del país. UN وحدد البرنامج مجالات حكومية ووطنية وإقليمية ومحلية واضحة من أجل وضع أنشطة شاملة للمنظور الجنساني في السياسات العامة والعمل على إيجاد نموذج جديد من العقد الاجتماعي على أساس المشاركة الكاملة للمرأة، على قدم المساواة، في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    También se han sancionado leyes de protección de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y las minorías étnicas; por ejemplo, la política nacional sobre la mujer tiene por objeto garantizar su plena participación en la vida política, económica, social y cultural del país. UN كما سنت قوانين لحماية الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأقليات الإثنية. ومثال ذلك، فإن السياسة الوطنية بشأن المرأة تستهدف تحقيق مشاركتها التامة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    La subsiguiente disminución de las corrientes de remesas también puede menoscabar los derechos económicos, sociales y culturales en el país de origen, incluida la seguridad alimentaria. UN وقد يؤدي الانخفاض اللاحق في تدفقات التحويلات أيضا إلى تأثير سلبي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد الأصلي، بما في ذلك على الأمن الغذائي.
    102. El Gobierno de Ghana proseguirá en su empeño de mejorar los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN 102- ستستمر حكومة غانا في السعي إلى تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    21. El Comité recomienda que el Estado Parte procure obtener asistencia técnica internacional, según lo dispuesto en el artículo 23 del Pacto, para el despliegue de sus esfuerzos encaminados a mejorar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN 21- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على المساعدة التقنية الدولية عملاً بأحكام المادة 23 من العهد، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها لتحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    10. El Comité reconoce asimismo que la disparidad existente entre los recursos disponibles y las necesidades de la población se ven agravadas aún más por las recientes condiciones climáticas extremas que prevalecen en Mongolia, que constituyen un grave impedimento para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN 10- وتسلم اللجنة أيضاً بأن الاختلاف القائم بين الموارد المتاحة واحتياجات الناس يزداد تفاقماً بسبب الظروف المناخية الشديدة التي سادت مؤخراً في منغوليا، والتي تشكل أيضاً عائقاً خطيراً أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    95. El Comité recomienda que el Estado Parte procure obtener asistencia técnica internacional, según lo dispuesto en el artículo 23 del Pacto, para el despliegue de sus esfuerzos encaminados a mejorar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN 95- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها للحصول على المساعدة التقنية الدولية عملاً بأحكام المادة 23 من العهد، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها لتحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    268. El Comité reconoce asimismo que la disparidad existente entre los recursos disponibles y las necesidades de la población se ven agravadas aún más por las recientes condiciones climáticas extremas que prevalecen en Mongolia, que constituyen un grave impedimento para el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN 268- وتسلم اللجنة أيضاً بأن الاختلاف القائم بين الموارد المتاحة واحتياجات الناس يزداد تفاقماً بسبب الظروف المناخية الشديدة التي سادت مؤخراً في منغوليا، والتي تشكل أيضاً عائقاً خطيراً أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    Se parte de la suposición general de que esas exenciones garantizan el respeto básico de los derechos económicos, sociales y culturales del país de que se trate. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus