El trabajo en la industria del sexo, los embarazos no deseados y el aislamiento son realidades cotidianas. | UN | كما يعانين بصفة يومية من العمل في مجال الجنس والحمل غير المرغوب فيه والتشرد والعزلة. |
los embarazos no deseados no se observan solo entre los jóvenes en Groenlandia. | UN | والحمل غير المرغوب فيه ليس أمرا ملحوظا بين الشباب في غرينلاند فقط. |
Señaló que la estrategia se centraba en el mejoramiento de la salud de la mujer en el aspecto de la procreación, con especial hincapié en la reducción del aborto y de los embarazos no deseados y de adolescentes, y en el incremento del uso de anticonceptivos. | UN | ولاحظت أن الاستراتيجية تركز على تحسين الصحة التناسلية للمرأة، مع التشديد على ضرورة تقليل حالات الاجهاض والحمل غير المرغوب فيه وحمل المراهقات وعلى زيادة انتشار وسائل منع الحمل. |
La guerra afectó la salud reproductiva y sexual de las mujeres y las niñas, sobre todo a causa del incremento de la violencia sexual: violaciones, enfermedades de transmisión sexual, entre ellas el VIH/SIDA, y embarazos no deseados. El delito de violación fue calificado por primera vez como delito de lesa humanidad. | UN | وأثرت الحرب على الصحة الإنجابية والجنسية للمرأة والفتاة، وذلك بصفة رئيسية بسبب العنف الجنسي المتزايد، والاغتصاب، والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ومن بينها الإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية، والحمل غير المرغوب فيه وأصبحت جريمة الاغتصاب لأول مرة جريمة في حق الإنسانية. |
En los Estados Unidos existen sextas polígamas cuyos miembros maltratan a las menores, sometiéndolas en algunos casos a matrimonios forzosos y embarazos no deseados. | UN | وفي الولايات المتحدة طوائف تمارس تعدد الزوجات يعتدي أفرادها على القاصرات، بما في ذلك إخضاعهن للزواج القسري والحمل غير المرغوب فيه. |
La violencia sexual, que comprende la violencia física y la sicológica, la trata de mujeres y la explotación sexual entrañan para mujeres y niñas riesgos de traumatismo físico y síquico, enfermedad y embarazo no deseado. | UN | ويقوم العنف الجنسي بما في ذلك العنف الجسدي والعنف النفسي ومعاملة المرأة والاستغلال الجنسي بتعريض المرأة والفتاة لمخاطر الصدمة البدنية والنفسية ومخاطر المرض والحمل غير المرغوب فيه. |
En Kirguistán no se han realizado estudios para determinar el número de matrimonios registrados entre los adolescentes que recurren al aborto, por lo que no se puede establecer una relación entre el embarazo precoz y el embarazo no deseado y entre los abortos y matrimonios precoces. | UN | ولم تضطلع قيرغيزستان ببحوث بشأن حالات الزواج المسجلة بين المراهقات اللائي يلجأن إلى الإجهاض. وبسبب هذا الظرف، من المستحيل العثور على أداة ربط بين حالات الحمل المبكر والحمل غير المرغوب فيه وحالات الإجهاض والزواج المبكر. |
Es una edad más bien vulnerable a enfermedades de transmisión sexual, así como al alcoholismo y tabaquismo, y a embarazos no deseados. | UN | وهذه السن شديدة الضعف إزاء الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وإدمان الكحول والتدخين، والحمل غير المرغوب فيه. |
Sin embargo, observa con preocupación las limitaciones en el acceso a la salud sexual y reproductiva y a los servicios de planificación familiar, lo cual provoca, según se informa, una gran incidencia de embarazos de adolescentes y de embarazos no deseados. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء محدودية إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة مما يؤدي، مثلما يتردد، إلى ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقين والحمل غير المرغوب فيه. |
:: la salud de la reproducción y la sexualidad, comprendidos los problemas como los embarazos de adolescentes, los embarazos no deseados, los embarazos y partos no seguros y los abortos, además de las enfermedades de transmisión sexual; | UN | :: الصحة الإنجابية والنشاط الجنسي، بما في ذلك مسائل من قبيل حمل المراهقات والحمل غير المرغوب فيه والحمل والوضع غير المأمونين والإجهاض والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
El acceso a los servicios de salud reproductiva para prevenir las enfermedades de transmisión sexual y los embarazos no deseados sigue siendo limitado y menoscaba seriamente la igualdad de las mujeres jóvenes en todos los aspectos de la vida. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الإنجابية لمنع الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والحمل غير المرغوب فيه محدودة، مما يقوض بشكل خطير مساواة المرأة في جميع جوانب الحياة. |
Entre las consecuencias físicas figuraban el VIH/SIDA, los embarazos no deseados, los abortos y otras complicaciones graves que podían llegar a ocasionar incluso la muerte del niño. | UN | وتشمل الآثار الجسدية الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحمل غير المرغوب فيه والإجهاض وغير ذلك من المضاعفات الخطيرة التي قد تؤدي إلى الوفاة. |
En las emisoras de radio y los canales de televisión congoleños se difunden en forma de sketches, a menudo en lenguas nacionales, numerosas informaciones suministradas por la ACBF en materia de planificación familiar y por el Programa de Microrrealizaciones en Medios Rurales y Urbanos (PMRU) sobre la importancia de utilizar preservativos para evitar el SIDA y los embarazos no deseados. | UN | وقد أذيعت معلومات كثيرة على الراديو والتليفزيون الكونغوليين باللغات الوطنية غالبا وعلى هيئة اسكتشات كما هو الحال بالنسبة لتنظيم الأسرة أو أهمية استخدام الموانع من أجل مكافحة الإيدز والحمل غير المرغوب فيه. |
Estamos ante la mayor generación joven de la historia y entre todos tenemos la responsabilidad de garantizar los derechos reproductivos y el acceso universal a los servicios conexos, así como de prevenir y erradicar la propagación de las infecciones de transmisión sexual, el VIH/SIDA y los embarazos no deseados. | UN | نحن نواجه أكبر جيل من الشباب في تاريخ البشرية، وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن كفالة حقوق الصحة الإنجابية وضمان حرية الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية ومنع وكبح انتشار الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي والإيدز والحمل غير المرغوب فيه. |
Este Centro proporciona a los jóvenes de todo el país capacitación en el empleo en materia de comunicación e imparte educación para prevenir el VIH/SIDA y los embarazos no deseados. | UN | ويزود المركز الشباب في جميع أنحاء البلاد بالتدريب أثناء العمل في مجال الاتصالات ويوفر التثقيف في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والحمل غير المرغوب فيه. |
Debería facilitarse a los adolescentes más programas de promoción de la atención de la salud reproductiva, de forma que estos grupos a los que van dirigidos puedan hablar abiertamente sobre problemas de salud con sus parejas y el personal sanitario profesional, y utilizar anticonceptivos modernos para evitar las enfermedades de transmisión sexual y los embarazos no deseados. | UN | وينبغي إتاحة مزيد من برامج تعزيز الصحة الإنجابية للمراهقين حتى يتسنى لأفراد هذه الفئات المستهدفة مناقشة المسائل الصحية بصراحة مع شركائهم ومع الأخصائيين الصحيين، واعتماد وسائل منع الحمل الحديثة، ولتجنب الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والحمل غير المرغوب فيه. |
Es muy probable que esta carencia de servicios y programas afecte en mayor medida a las mujeres y las niñas, ya que están expuestas a un riesgo más alto de contracción del VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, mortalidad materna y embarazos no deseados o no planificados. | UN | والأرجح هو تأثر النساء والبنات بهذه الفجوة في الخدمات المتاحة والبرمجة، بسبب تعرضهن لمخاطر أكثر في مجال الإصابة بالإيدز والأمراض الأخرى المنقولة جنسيا، ووفيات الأمومة، والإجهاض غير المأمون والحمل غير المرغوب فيه أو غير المخطط له. |
Al Comité le preocupan también los lentos progresos para reducir la mortalidad materna y el acceso inadecuado a los servicios de salud sexual y reproductiva y planificación familiar, cuya consecuencia al parecer son elevados índices de embarazos entre las adolescentes y embarazos no deseados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء بطء التقدم في الحد من الوفيات النفاسية وعدم كفاية فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الحمل في أوساط المراهقات والحمل غير المرغوب فيه. |
:: Las lesiones más comúnmente indicadas como resultado de la violencia en el hogar abarcaban: efectos psicológicos, como pesadillas, dificultades para dormir y temores continuos (22%); pérdida de conciencia (13%); magulladuras, rasguños o moretones (12%); heridas o cortes profundas (11%); y embarazo no deseado (9%). | UN | أكثر الأضرار التي أُبلغ عنها شيوعا الناجمة عن العنف العائلي شملت الآثار النفسية مثل الكوابيس، وصعوبة النوم والشعور بالخوف على الدوام (22 في المائة)؛ وفقدان الوعي (13 في المائة)؛ والكدمات، أوالكشطاط أو آثار الضرب (12 في المائة)؛ والجروح أو القطعات العميقة (11 في المائة) والحمل غير المرغوب فيه (9 في المائة)(). |
El informe contiene cierta información sobre la educación sexual, pero para un país del tamaño del Camerún, un experimento con los programas de estudios de 15 escuelas no basta para resolver los problemas del aborto ilegal y el embarazo no deseado entre las adolescentes. | UN | وقالت إن التقرير يتضمن بعض المعلومات عن التعليم الجنسي، إلا أنه بالنسبة لبلدٍ بحجم الكاميرون، لا تكفي تجربة في مناهج 15 مدرسة للتصدي لمشكلة الإجهاض غير القانوني والحمل غير المرغوب فيه لدى البنات المراهقات. |
Las mujeres congoleñas se han visto constantemente expuestas a los riesgos de contagio por el virus del VIH/SIDA y a embarazos no deseados. | UN | وتعرضت المرأة الكونغوية على الدوام لمخاطر العدوى من فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية المكتسبة )اﻹيدز( والحمل غير المرغوب فيه. |
491. Preocupa al Comité que se haya prestado una atención insuficiente a las cuestiones de la salud de los adolescentes, en particular a los problemas de salud reproductiva, lo cual se refleja en el gran número de embarazos de adolescentes y de embarazos no deseados. | UN | 491- تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الاهتمام بالقضايا المتعلقة بصحة المراهقين، وخاصة الشواغل المتعلقة بالصحة الإنجابية، الأمر الذي يعكسه العدد الكبير من حالات حمل المراهقات والحمل غير المرغوب فيه. |