"والسلطات المحلية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las autoridades locales
        
    • y autoridades locales de
        
    • y a las autoridades locales
        
    Todo indica que los organismos y las autoridades locales, como la policía y el Servicio de Fronteras Estatales, se están beneficiando del apoyo y el estímulo de la EUFOR. UN وتشير الدلائل إلى أن الوكالات والسلطات المحلية من قبيل الشرطة ودائرة الحدود الحكومية، تستفيد من دعم وتشجيع البعثة.
    El nuevo fenómeno de incomprensión y tirantez entre los refugiados, por una parte, y la población y las autoridades locales, por la otra, es una clara manifestación del efecto de las corrientes de refugiados sobre los países de asilo. UN والظاهرة الجديدة المتمثلة في سيادة جو من عدم التفاهم والتوتر بين اللاجئين. من ناحية، والسكان والسلطات المحلية. من ناحية أخرى، دليل واضح لﻵثار المترتبة على تدفقات اللاجئين على بلدان اللجوء.
    1. Diálogo entre los gobiernos y las autoridades locales para la aplicación del Programa de Hábitat UN ١ - الحوار بين الحكومات والسلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل
    Según fuentes de las FARDC y autoridades locales de Walikale, había suministrado al General Luanda Butu, Comandante del FDC, armas, municiones y equipo de comunicaciones. UN فوفقاً لمصادر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المحلية من واليكالي، كان الجنرال نتاغاندا يزود الجنرال بوتو لواندا، قائد قوات الجبهة، بالأسلحة والذخيرة ومعدات الاتصالات.
    :: Inviten a los parlamentarios y a las autoridades locales de todos nuestros países, así como a la Asamblea Parlamentaria del Mediterráneo, a entablar un diálogo fructífero y a aportar su valiosa contribución al logro de los objetivos y las prioridades establecidos en la presente Declaración, así como al bienestar de los pueblos de nuestra región; UN :: دعوة البرلمانيين والسلطات المحلية من جميع بلداننا، وكذلك الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط، إلى إقامة حوار مثمر وتقديم مساهمتهم النفيسة في تحقيق الأهداف والأولويات الواردة في هذا الإعلان، وكذلك في تحقيق رفاه شعوب منطقتنا؛
    Estos organismos trabajan en estrecha colaboración con el sector privado y las autoridades locales para promover las empresas pequeñas y medianas, un entorno empresarial propicio a la inversión y las iniciativas mixtas de los sectores público y privado. UN وتعمل هذه الوكالات على نحو وثيق مع القطاع الخاص والسلطات المحلية من أجل تعزيز الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبيئة العمل المواتية للاستثمار، والمبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Como pasos previos, se estableció un diálogo asiduo con los representantes de la comunidad, la sociedad civil, los líderes religiosos y las autoridades locales para reducir las tensiones existentes en las regiones de Assoungha y Dar Sila. UN وفي إطار الخطوات التحضيرية، أقيمت علاقات حوار منتظم مع ممثلي المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والزعماء الدينيين والسلطات المحلية من أجل نزع فتيل التوترات القائمة في منطقتي أسونغا ودار سيلا.
    Dada la gravedad de la destrucción sufrida en Léogâne, la Misión estableció una nueva suboficina en esa localidad y colaboró con la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y las autoridades locales para respaldar las actividades de socorro y reconstrucción. UN وقامت البعثة، استجابة لما لحق بليوغين من دمار شديد، بإنشاء مكتب فرعي جديد هناك، وشاركت في العمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والسلطات المحلية من أجل دعم جهود الإغاثة وإعادة الإعمار.
    Se celebraron reuniones semanales con el Prefecto de Assoungha y las autoridades locales a fin de promover el arreglo de los conflictos que impedían a los desplazados internos del cantón de Kado volver a la zona de Borota UN عُقدت اجتماعات أسبوعية مع حاكم ولاية أسونغا والسلطات المحلية من أجل تعزيز تسوية النزاعات التي تحول بين المشردين داخليا في مقاطعة كادو وبين العودة إلى منطقة بوروتا
    138. Junto a otras organizaciones, el Centro Europeo en pro de los Derechos de los Romaníes y el Comité Helsinki-Hungría han ejercido a menudo presiones sobre la policía y las autoridades locales para conseguir que modifiquen su comportamiento. UN 138- وكثيراً ما قام المركز الأوروبي لحقوق الغجر ولجنة هلسنكي - هنغاريا، بالإضافة إلى منظمات أخرى، بممارسة ضغوط على الشرطة والسلطات المحلية من أجل تغيير سلوكها.
    En el Perú, la ONUDD está intentando empoderar a las comunidades y las autoridades locales mediante proyectos de descentralización. UN 23 - وفي بيرو، يحاول مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تمكين وتحسين قدرات المجتمعات المحلية والسلطات المحلية من خلال لا مركزية المشاريع.
    Mi Coordinadora de la Ayuda Humanitaria para el Iraq sigue dirigiendo el equipo de asistencia humanitaria en el país, a fin de determinar las necesidades de los civiles y colaborar estrechamente con los asociados y las autoridades locales para que esas necesidades sean atendidas. UN 37 - وتواصل منسقتي للشؤون الإنسانية للعراق قيادة الفريق القطري للعمل الإنساني في تحديد احتياجات المدنيين، والعمل عن كثب مع الشركاء والسلطات المحلية من أجل كفالة تلبية تلك الاحتياجات.
    La Misión está buscando un proveedor que se encargue de fundir la chatarra pero en la actualidad no hay ninguno disponible en la zona de la Misión. También se está haciendo un esfuerzo por cerrar un contrato marco para la liquidación y remoción de chatarra en virtud del acuerdo suscrito entre la Administración de la Misión y las autoridades locales para proceder a la liquidación de los artículos pasados a pérdidas y ganancias. UN وتعمل البعثة على تحديد بائع يتولى إجراءات صهر المخلّفات وهو ما ليس متاحاً في الوقت الحالي في منطقة البعثة، كما تُبذَل الجهود من أجل إنجاز عقد شامل للتصرّف في المخلفات ونقلها طبقاً لاتفاق بين إدارة البعثة والسلطات المحلية من أجل إنجاز عملية التصرّف في الأصناف المشطوبة.
    Es necesario reforzar la capacidad de las empresas públicas de gestión de desechos y las autoridades locales con el fin de mejorar las perspectivas de rentabilidad de los proyectos y aumentar el acceso a la financiación. UN 44 - وينبغي تعزيز القدرات داخل المرافق العامة للنفايات والسلطات المحلية من أجل زيادة إمكانيات نجاح المشاريع وفرص الحصول على التمويل.
    En Kirguistán, como parte de un intercambio Sur-Sur de buenas prácticas para promover la salud sexual y reproductiva en las comunidades musulmanas, el UNFPA, en colaboración con la Oficina Regional para Asia y el Pacífico, organizó un viaje de estudios para líderes religiosos, junto con representantes de los departamentos de salud y las autoridades locales, del Afganistán y Mongolia. UN وفي إطار تبادل بين بلدان الجنوب للممارسات الجيدة لتعزيز الصحة الجنسية والصحة الإنجابية في المجتمعات المسلمة، رتب مكتب الصندوق في قيرغيزستان في شراكة مع مكتب آسيا ومنطقة المحيط الهادئ جولة دراسية للقادة الدينيين، إلى جانب ممثلين لإدارات الصحة المحلية والسلطات المحلية من أفغانستان ومنغوليا.
    La oradora desea saber más sobre lo que pueden hacer los Estados y las autoridades locales para aliviar esas tensiones y también pide ejemplos de mejores prácticas en la lucha contra las malas prácticas y las restricciones indebidas en relación con el derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas durante las elecciones. UN وطلبت معلومات أخرى عن الطرق التي تمكن الدول والسلطات المحلية من معالجة هذه التوترات. كما طلبت أمثلة عن أفضل الممارسات في مكافحة أخطاء الممارسة والتقييدات غير المبررة فيما يتعلق بالحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات.
    Otros organismos humanitarios y autoridades locales de algunas zonas, como Somalilandia, lograron cubrir la mayoría de las carencias, aunque a costa de desviar recursos de otros servicios de salud. UN وتمكنت وكالات إنسانية أخرى والسلطات المحلية من ملء معظم الثغرات في بعض المناطق من قبيل صوماليلاند؛ ولكن ذلك جاء على حساب تحويل الموارد من خدمات صحية أخرى.
    Un grupo de redacción oficioso, que se reúne entre períodos de sesiones, e integrado por representantes de los gobiernos, organizaciones no gubernamentales y autoridades locales de todas las regiones, ha estado progresando considerablemente en la redacción de un texto que, y en esto el Subsecretario General es optimista, logrará un consenso amplio. UN وقد أحرز فريق الصياغة غير الرسمي، الذي يجتمع فيما بين الدورات ويضم ممثلين للحكومات والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية من جميع المناطق، نجاحا كبيرا مؤخرا في صياغة نص يثق في أنه سيحظى بتأييد واسع النطاق.
    Participantes: Alcaldes y autoridades locales de 20 a 30 países; el Foro estará abierto a todos los participantes de la CP (como observadores únicamente); habrá espacio para no más de 100 personas UN المشتركون: عمد المدن والسلطات المحلية من ٠٢ - ٠٣ بلداً؛ وباب الاشتراك في المنتدى مفتوح لجميع المشتركين في مؤتمر اﻷطراف )بصفة مراقبين فقط(؛ وتتسع القاعة ﻟ ٠٠١ شخص
    40. Los servicios de bienestar social prestan apoyo técnico y financiero a las organizaciones sin fines de lucro y a las autoridades locales para el desarrollo y puesta en marcha de programas y servicios de apoyo, en particular guarderías infantiles. UN 40- وتوفر خدمات الحماية الاجتماعية الدعم التقني والمالي للمنظمات غير الربحية والسلطات المحلية من أجل إنشاء وتشغيل برامج وخدمات داعمة تشمل مراكز الرعاية النهارية للأطفال.
    54. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para lograr la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas al Jefe del Estado, al Parlamento, a los ministerios competentes, al Tribunal Supremo y a las autoridades locales para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. UN 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً تاماً، بسبلٍ منها إحالتها إلى رئيس الدولة والبرلمان والوزارات المعنية والمحكمة العليا والسلطات المحلية من أجل النظر فيها على النحو الملائم واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus