Medidas y políticas gubernamentales para el desarrollo de la educación | UN | اﻹجراءات والسياسات الحكومية لتطوير التعليم |
Promover la participación de las mujeres en la gestión gubernamental, especialmente en la formulación, ejecución y control de los planes y políticas gubernamentales. | UN | تشجيع مشاركة المرأة في إدارة شؤون الحكم، ولا سيما في وضع الخطط والسياسات الحكومية وتنفيذها والإشراف عليها؛ |
El cambio económico y el cambio demográfico son fuerzas que interactúan entre sí, influidas por los entornos institucionales y las políticas gubernamentales. | UN | فالتغير الاقتصادي والتغير الديمغرافي قوتان تتفاعلان وتتأثران بالبيئات المؤسسية والسياسات الحكومية. |
En varios lugares, las medidas y las políticas gubernamentales menoscaban la protección de estas personas o grupos y a veces van dirigidas específicamente en su contra. | UN | ففي أماكن مختلفة تتسبب الإجراءات والسياسات الحكومية في تقويض حمايتهم وأحيانا ما يتم استهداف هؤلاء الأفراد أو هذه المجتمعات على وجه التحديد. |
H. Otros programas y políticas oficiales que tienen efectos negativos sobre la relación de los pueblos indígenas con sus tierras, territorios y recursos | UN | البرامج والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
Las expectativas deberían ser realistas, pero las estrategias y políticas públicas pueden cambiar la realidad. | UN | وينبغي أن تكون التوقعات واقعية، ولكن يمكن للاستراتيجيات والسياسات الحكومية أن تؤثر في ذلك. |
Las prioridades y políticas gubernamentales más recientes sirven de marco a las intervenciones del UNICEF, que a su vez contribuirán a su ulterior desarrollo. | UN | وتوفر الأولويات والسياسات الحكومية الناشئة الإطار لأنشطة اليونيسيف، مما سيسهم بدوره في مواصلة تطويرها. |
Mecanismo nacional para el adelanto de la mujer y políticas gubernamentales | UN | الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة والسياسات الحكومية |
Alienta al Estado parte a que refleje las disposiciones de la Convención en toda la legislación pertinente y en todos los planes y políticas gubernamentales, abarcando todos los sectores y niveles. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تجسيد أحكام الاتفاقية في جميع القوانين ذات الصلة بالموضوع وفي جميع الخطط والسياسات الحكومية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
Alienta al Estado parte a que refleje las disposiciones de la Convención en toda la legislación pertinente y en todos los planes y políticas gubernamentales, abarcando todos los sectores y niveles. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تجسيد أحكام الاتفاقية في جميع القوانين ذات الصلة بالموضوع وفي جميع الخطط والسياسات الحكومية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
La oradora pregunta si se supervisan los programas y las políticas gubernamentales para ver si reproducen estereotipos de género. | UN | واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية. |
Otros factores, como la proximidad a la fuente de suministro, los avances tecnológicos y las políticas gubernamentales, también influirán en ella. | UN | كما ستؤثر على الطلب عوامل أخرى، كالقُرب من مصدر الإمداد والتطورات التكنولوجية والسياسات الحكومية. |
Otros factores, como la proximidad a la fuente de suministro, los avances tecnológicos y las políticas gubernamentales, también influirán en ella. | UN | كما سيتأثر الطلب بعوامل أخرى، كالقرب من مصدر الإمداد والتطورات التكنولوجية والسياسات الحكومية. |
Diálogo entre religiones y políticas oficiales | UN | الحوار بين الأديان والسياسات الحكومية |
Las estrategias y políticas públicas han promovido la participación de las mujeres en los órganos decisorios. | UN | وتشجع الاستراتيجيات والسياسات الحكومية مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار. |
Estudio sobre el envejecimiento y las políticas públicas en la región | UN | دراسة عن الشيخوخة والسياسات الحكومية في المنطقة |
Lo que es aún peor, las subvenciones y las políticas oficiales apoyan a la industria petrolera, automotriz y de construcción de carreteras y favorecen la adopción de políticas de urbanización de baja densidad. | UN | ومما زاد الأمر سوءًا أن الإعانات والسياسات الحكومية تدعم صناعات النفط والسيارات وبناء الطرق فضلا عن القرارات الداعية إلى استغلال الأراضي على نحو مخلخل للكثافات السكانية. |
En general, las leyes, programas y políticas del Gobierno no permiten una efectiva protección y satisfacción de los derechos humanos de los pueblos indígenas en el país. | UN | وعموماً، لا تتيح القوانين والبرامج والسياسات الحكومية حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتلبيتها بصورة فعالة. |
Continuación de los esfuerzos para incorporar la aplicación del Protocolo de Montreal a las instituciones y políticas de los gobiernos. | UN | مواصلة الجهود من أجل تعميم تنفيذ بروتوكول مونتريال في المؤسسات والسياسات الحكومية. |
Otra posibilidad de impedimento podría ser una interrupción del proyecto causada por una autoridad o un órgano público distinto de la autoridad contratante, por ejemplo, como consecuencia de cambios de planes y políticas públicos que requieran la interrupción o importantes revisiones del proyecto que afecten sustancialmente al proyecto original. | UN | وقد ينشأ عائق محتمل آخر عن توقف للمشروع يتسبب فيه جهاز حكومي أو سلطة عمومية غير السلطة المتعاقدة، مثلا نتيجة لحدوث تغييرات في الخطط والسياسات الحكومية تستلزم إيقاف المشروع أو إجراء تعديلات كبيرة فيه، مما يؤثر إلى حد كبير على الخطط الأصلية. |
Primero, las leyes y las políticas del Gobierno deben fortalecer el crecimiento económico nacional, piedra angular para lograr una mayor tasa de empleo. | UN | أولا، يجب أن تقوي القوانين والسياسات الحكومية النمو الاقتصادي الوطني، حجر الزاوية في زيادة نسب العمالة. |
8.60 El objetivo de este subprograma es evaluar las consecuencias de las tendencias demográficas para el desarrollo socioeconómico y los efectos de las políticas gubernamentales adoptadas para influir en las tendencias demográficas. | UN | ٨-٦٠ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية إلى التأثير في الاتجاهات السكانية. |
El Comité es el órgano ejecutivo central para poner en práctica los reglamentos y políticas estatales relacionados con los problemas de la familia, la mujer y la infancia. | UN | وتمثل هذه اللجنة السلطة التنفيذية المركزية التي تسهر على تنفيذ اللوائح والسياسات الحكومية بشأن الأسرة والمرأة والطفل. |
El arbitraje sobre inversiones con frecuencia implica el interés público y la política gubernamental en formas sencillamente de poca relevancia en el arbitraje comercial. | UN | فالتحكيم في مجال الاستثمار يمس غالبا المصلحة العامة والسياسات الحكومية بطرائق لا تكون بارزة في التحكيم التجاري. |
evaluar las actividades comerciales mundiales y las políticas de los gobiernos con respecto a la economía. | UN | :: تقييم أنشطة التجارة العالمية والسياسات الحكومية المتعلقة بالاقتصاد. |
las políticas estatales determinan qué parte de esa migración se llevará a cabo a través de canales regulares. | UN | والسياسات الحكومية هي التي تقرر حجم الهجرة عبر القنوات القانونية. |