¿Cuál es la importancia, la utilidad y el valor que el Estado atribuye a sus propios actos unilaterales en el plano internacional y a los actos unilaterales de otros Estados? | UN | ما هي الأهمية والفائدة والقيمة التي تعلقها الدول على الأفعال الانفرادية من جانبها على الصعيد الدولي والتي تعلقها على الأفعال الانفرادية الصادرة عن دول أخرى؟ |
i) Se presentara un panorama actualizado de la información geoespacial disponible en Internet y la que se solapaba, y el valor que podría añadir un mapa mundial para el desarrollo sostenible; | UN | ' 1` توفير بيان عن الوضع الحالي والتداخل في توافر المعلومات الجغرافية المكانية على الشبكة، والقيمة التي يمكن أن تضيفها الخريطة العالمية من أجل التنمية المستدامة؛ |
En el proceso de selección de los temas se tuvo en cuenta su pertinencia y el valor que podrían aportar a otros actos de ámbito forestal. | UN | وقد روعي في عملية تحديد المسائل أهميتها والقيمة التي يمكن أن تضيفها إلى مناسبات أخرى ذات صلة بالغابات. |
Varios gobiernos donantes destacaron el interés cada vez mayor en la formulación temática de las necesidades de los programas, lo valioso que ello resultaba, y las mayores perspectivas de financiación de esa índole, aunque observaron que se precisaría flexibilidad y capacidad institucional para programar, presentar y gestionar los recursos de esa manera. | UN | وأكدت عدة حكومات مانحة الاهتمام المتزايد بالتعبير عن الاحتياجات البرنامجية في صورة مواضيعية والقيمة التي ينطوي عليها ذلك، والاحتمالات المتزايدة لتوافر هذا الشكل من التمويل، ولكنها أوضحت أن توافر المرونة والقدرة المؤسسية سيلزم لبرمجة الموارد وعرضها وإدارتها تبعا لذلك. |
Es improbable que informar solamente de mejores resultados demuestre cabalmente el objetivo y el valor de la organización. | UN | أما الإبلاغ عن تحسن النتائج فإنه لا يمكن وحده أن يعطي صورة كاملة عن أغراض المنظمة والقيمة التي تمثلها. |
Por esa razón, la brecha digital había adquirido nuevas dimensiones, relacionadas con la calidad del acceso, la información y los conocimientos prácticos que podían derivarse y la utilidad para los usuarios. | UN | ونتيجة لذلك اتخذت الفجوة الرقمية أبعادا جديدة في ما يتعلق بجودة الوصول والمعلومات والمهارات التي يمكن للمستخدمين الحصول عليها، والقيمة التي يمكن أن يجنوها من ذلك. |
El sistema de incentivos deberá reflejar las distintas perspectivas del individuo y la sociedad a través del tiempo, y el valor que se asigna en la sociedad a las distintas ventajas que ofrecen los bosques, y no sólo el beneficio comercial. | UN | وينبغي أن يعكس نظام الحوافز التصورات الزمنية المختلفة للفرد والمجتمع والقيمة التي يعطيها المجتمع لشتى مزايا الغابات، لا للمزايا التجارية فحسب. |
Se seleccionan actividades y proyectos específicos en función de la importancia de los temas para los objetivos de las Naciones Unidas, el carácter y la envergadura de su repercusión humana y el alcance de los problemas, la importancia de la cuestión para los países en desarrollo y el valor que la UNU puede añadir a su tratamiento. | UN | ويجري اختيار أنشطة ومشاريع محددة على أساس مدى صلة المواضيع بأهداف الأمم المتحدة، وطبيعة التأثير البشري ومداه ونطاق المشاكل، وأهمية المسائل بالنسبة للبلدان النامية والقيمة التي يمكن أن تضيفها الجامعة. |
Solo si le doy una identidad a un producto desde el principio y lo rastreo a lo largo de la cadena de suministro se puede mantener la afirmación y el valor que dice tener al producirse de forma correcta. | TED | فقط إذا أعطيت منتجاً هوية منذ البداية ثم تتبعته عبر سلسلة الإمداد بأكملها، فيمكن لهذا الادعاء والقيمة التي تم إنشاؤها وإنتاجها بالطريقة الصحيحة أن تبقى مع المنتج. |
124. Los consultores han proporcionado al Grupo amplios informes sobre los resultados de los programas de verificación y valoración para las reclamaciones de la primera serie, indicando sus opiniones sobre la medida en que cada uno está apoyado por pruebas y el valor que hay que dar a cada uno. | UN | 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها. |
Su pertinencia y el valor que añade al proceso de la convención depende de su capacidad para mantenerse en la vanguardia de la movilización de recursos y de su capacidad para difundir información analítica y lo aprendido de los éxitos y los fracasos, y compartirlo con los principales interesados y las Partes en la Convención. | UN | وتعتمد أهميتها والقيمة التي تضيفها إلى عملية الاتفاقية على قدرتها على الاحتفاظ بالصدارة في عمليات تعبئة الموارد، وقدرتها على نشر المعلومات التحليلية والدروس المستفادة بشأن مجالات النجاح والفشل، وتبادلها مع الأطراف أصحاب المصلحة والأطراف في الاتفاقية. |
124. Los consultores han proporcionado al Grupo amplios informes sobre los resultados de los programas de verificación y valoración para las reclamaciones de la primera serie, indicando sus opiniones sobre la medida en que cada uno está apoyado por pruebas y el valor que hay que dar a cada uno. | UN | 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها. |
124. Los consultores han proporcionado al Grupo amplios informes sobre los resultados de los programas de verificación y valoración para las reclamaciones de la primera serie, indicando sus opiniones sobre la medida en que cada uno está apoyado por pruebas y el valor que hay que dar a cada uno. | UN | 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها. |
Para cumplir este mandato, dicho Comité debería tratar de determinar una clara división del trabajo en situaciones de emergencia entre los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas, que debería basarse en la ventaja comparativa y el valor que agregaría cada organización en tales situaciones. | UN | وتحقيقاً لهذه المهمة ينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بيان بتقسيم العمل تقسيماً واضحاً في حالات الطوارئ بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على أن يعتمد هذا التقسيم على الميزة النسبية لكل مؤسسة والقيمة التي تضيفها في هذه الحالات. |
Las actividades descritas ilustran las tres esferas de acción especiales que caracterizan las intervenciones de los VNU, y el valor que añaden a los cinco objetivos de desarrollo expresados en el marco de financiación multianual, en particular, y a la eficacia del desarrollo en general. | UN | وتوضح الأنشطة التي يرد وصفها مجالات المساهمات المتميزة الثلاثة التي تميز تدخلات برنامج متطوعي الأمم المتحدة، والقيمة التي تضيفها إلى الأهداف الإنمائية الخمسة المبينة في إطار التمويل المتعدد السنوات، بصفة خاصة، وإلى فعالية التنمية بصفة عامة. |
Varios gobiernos donantes destacaron el interés cada vez mayor en la formulación temática de las necesidades de los programas, lo valioso que ello resultaba, y las mayores perspectivas de financiación de esa índole, aunque observaron que se precisaría flexibilidad y capacidad institucional para programar, presentar y gestionar los recursos de esa manera. | UN | وأكدت عدة حكومات مانحة الاهتمام المتزايد بالتعبير عن الاحتياجات البرنامجية في صورة مواضيعية والقيمة التي ينطوي عليها ذلك، والاحتمالات المتزايدة لتوافر هذا الشكل من التمويل، ولكنها أوضحت أن توافر المرونة والقدرة المؤسسية سيلزم لبرمجة الموارد وعرضها وإدارتها تبعا لذلك. |
Varios gobiernos donantes destacaron el interés cada vez mayor en la formulación temática de las necesidades de los programas, lo valioso que ello resultaba, y las mayores perspectivas de financiación de esa índole, aunque observaron que se precisaría flexibilidad y capacidad institucional para programar, presentar y gestionar los recursos de esa manera. | UN | وأكدت عدة حكومات مانحة الاهتمام المتزايد بالتعبير عن الاحتياجات البرنامجية في صورة مواضيعية والقيمة التي ينطوي عليها ذلك، والاحتمالات المتزايدة لتوافر هذا الشكل من التمويل، ولكنها أوضحت أن المرونة وتوافر القدرة المؤسسية سيلزمان لبرمجة الموارد وعرضها وإدارتها تبعا لذلك. |
En los próximos informes anuales del Director Ejecutivo se evaluará la repercusión cuantitativa sobre la capacidad de respuesta, la calidad y el valor de esas iniciativas. | UN | وستعمل التقارير السنوية اللاحقة للمدير التنفيذي على تقييم اﻷثر الكمي على الاستجابة والنوعية والقيمة التي تنتج عن هذه المبادرات. |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia y el valor de la cooperación regional, incluidas las gestiones emprendidas con el marco del Proceso de Estambul y la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية التعاون الإقليمي والقيمة التي يكتسيها، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عملية اسطنبول ومنظمة شنغهاي للتعاون. |
Con los recursos suficientes, ello permitirá demostrar efectivamente la finalidad y la utilidad de una organización multilateral en un mundo en rápida mutación. | UN | كما سوف يتيح الفرصة، عند توفر الموارد الملائمة، لإبراز أهمية الغاية من منظمة متعددة الأطراف والقيمة التي تمثلها في عالم سريع التغير. |
11.8 El Gobierno australiano reconoce la generosa y valiosa contribución que efectúan los voluntarios a la sociedad australiana. | UN | تعترف الحكومة الأسترالية بالمساهمة السخية والقيمة التي يقدمها المتطوعون لمجتمعهم. |
160. Al igual que en las series anteriores de reclamaciones " F3 " , los consultores han proporcionado al Grupo amplios informes sobre los resultados de los programas de verificación y evaluación de las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie, exponiendo sus opiniones sobre la medida en que cada uno está apoyado por pruebas, y la valoración que merece cada uno de ellos. | UN | 160- كما حدث في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " واو-3 " ، قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم لمطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها. |