| De una manera más general, se señaló la importancia de las alianzas entre Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | وأشير، بصورة أعم، إلى أهمية إقامة الشراكات بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| :: Los grupos de trabajo especiales también brindaron la oportunidad de mantener debates mejor delimitados entre los Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | :: قدم الفريق العامل المخصص الفرصة أيضا لإجراء مناقشات أكثر تركيزا بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| Por último, quiero compartir con ustedes la idea de que, gracias a una asociación efectiva entre los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, podrá hacerse realidad la declaración de las Naciones Unidas sobre una cultura de paz. | UN | أخيرا اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أنهي حديثي بفكرة مؤداها، أنه عن طريق الشراكة الفعالة للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية يمكن أن يصبح إعلان اﻷمم المتحدة لثقافة السلام، حقيقة واقعة. |
| En el informe consolidado se ha identificado la diversa naturaleza de las actividades que han acometido los países, la sociedad civil y las organizaciones internacionales y regionales para promover la cultura de la paz. | UN | وقد حدد التقرير الموحد اﻷنشطة المتنوعة التي اضطلعت بها البلدان والمجتمع المدني والمنظمات الدولية واﻹقليمية للترويج لثقافة السلام. |
| La Junta está integrada por más de 40 personas eminentes de gobiernos, empresas, la sociedad civil y organizaciones internacionales. | UN | ويضم المجلس ما يزيد على 40 شخصية بارزة من الحكومات والشركات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| La cooperación multilateral de los gobiernos, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales y regionales es vital para la creación de esta estrategia. | UN | والتعاون المتعدد الأطراف بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والإقليمية حيوي لبناء هذه الاستراتيجية. |
| La gestión internacional de Internet debe ser multilateral, transparente y democrática, y contar con la plena participación de los gobiernos, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن تكون الإدارة الدولية للإنترنت متعددة الأطراف وشفافة وديمقراطية، وبمشاركة كاملة من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| La creación de esa sociedad exige solidaridad y cooperación a nivel nacional e internacional entre los gobiernos y otras partes directamente interesadas, a saber, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | ويتطلب إقامة ذلك المجتمع التضامن والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين وهم بالتحديد القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| Puede decirse que ha mejorado en gran medida la cooperación y la relación entre el Estado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales que participan en las cuestiones de género con el objeto de lograr condiciones favorables a una vida pacífica libre de violencia y amenazas. | UN | ويمكن القول بأن التعاون والعلاقة بين الدولة، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية المعنية بالقضايا الجنسانية يتحسنان بصورة هامة لكفالة الأوضاع لحياة آمنة خالية من العنف والتهديد. |
| La Oficina llevará a cabo una serie de actividades internas, interinstitucionales y mundiales para recabar el apoyo al desarrollo de África de los gobiernos, la comunidad de donantes, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | وسيضطلع المكتب بمجموعة من الأنشطة، على الصعيدين الداخلي والعالمي وبالاشتراك مع الوكالات، لتعبئة الدعم بين الحكومات ومجتمع المانحين والمجتمع المدني والمنظمات الدولية من أجل التنمية في أفريقيا. |
| El Fondo también tiene por objeto aumentar el número de miembros fundadores, con representación equitativa entre los gobiernos nacionales, las autoridades locales, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | ويهدف صندوق التضامن الرقمي كذلك إلى الزيادة في عدد الأعضاء المؤسسين لـه على أن يكون التمثيل فيه على قدم المساواة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| En el marco de dicha estrategia se ha creado un consejo de coordinación intersectorial encargado de la coordinación y la cooperación entre los órganos estatales, la sociedad civil y las organizaciones internacionales con el fin de mejorar la situación de la salud reproductiva de la población de la República Kirguisa. | UN | وأُنشئ مجلس التنسيق المشترك لحماية الصحة الإنجابية لكفالة التنسيق والتفاعل بين أجهزة الدولة والمجتمع المدني والمنظمات الدولية لتحسين الصحة الإنجابية للسكان في جمهورية قيرغيزستان. |
| La Alianza de Civilizaciones ha sido decisiva para contar con los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales a la hora de fomentar el diálogo intercultural e interreligioso y combatir la división, la polarización y el extremismo dentro de una sociedad y entre sociedades diferentes. | UN | إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها. |
| Una comisión nacional se encarga de coordinar a nivel nacional las acciones que realicen los organismos públicos, las entidades de la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | وهناك لجنة وطنية مسؤولة عن القيام على الصعيد الوطني بتنسيق الجهود التي تبذلها الهيئات العامة والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| Cada uno de los paneles se ajustó a un formato similar, con un tema general, tres preguntas iniciales planteadas por un moderador, y seis panelistas tomados del gobierno, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | واتخذت كل حلقة نقاش الشكل ذاته؛ إذ تناولت موضوعا شاملا، وطرح فيها مدير النقاش ثلاثة أسئلة افتتاحية وضمّت ستة مشاركين ينتمون إلى الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| El propósito de las actividades en esta categoría es también formar alianzas y coaliciones con otros protagonistas de diferentes niveles y diversos sectores, incluidos el poder público, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | وتستهدف الأنشطة المندرجة في هذه الفئة أيضا إقامة شراكات وتحالفات مع سائر الأطراف الفاعلة على مختلف المستويات ومن شتى القطاعات، ومنها الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| La pregunta que surgió con mayor frecuencia fue la de cómo y en qué momento deberían participar en el Foro los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, y cómo debería organizar la Presidencia las consultas con los agentes de la sociedad civil. | UN | والسؤال الذي كثيرا ما طُرح هو كيف ومتى يتعين على الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية أن تشارك في المنتدى، وكيف ينبغي للرئاسة أن تنظم المشاورات مع جهات المجتمع المدني الفاعلة ككل. |
| Tailandia está interesada en el logro de las metas de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que requiere una estrecha colaboración por parte de los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | ٤٢ - وأضاف أن تايلند تلتزم بتحقيق أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين، الذي يتطلب تعاونا وثيقا من جانب الحكومات، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| La nueva convención, que se abrirá a la firma en Ottawa el próximo 3 de diciembre, es el resultado de un singular proceso de cooperación entre los Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | وهذه الاتفاقية الجديدة التي ستفتح للتوقيع في أوتاوا في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نتاج عملية فريدة من التعاون بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
| En las conclusiones convenidas se pidió la eliminación de las prácticas tradicionales e impuestas por la costumbre y se manifestó que los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales debían crear programas de rehabilitación para los niños que hayan sido objeto de abuso o explotación sexual. | UN | ودعت الاستنتاجات المتفق عليها إلى القضاء على الممارسات التقليدية والعرفية وأشارت إلى أنه ينبغي للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية أن تنشئ برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين أسيئت معاملتهم أو جرى استغلالهن جنسيا. |
| La conferencia permitió a los Estados, la sociedad civil y organizaciones internacionales diseñar estrategias para responder a los movimientos migratorios mixtos desde una perspectiva que tome en cuenta la protección. | UN | وأتاح المؤتمر للدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية وضع استراتيجيات للاستجابة لحركات الهجرة المختلطة بطريقة تراعي مقتضيات الحماية. |