"والمنظمات المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las organizaciones participantes en
        
    • y las organizaciones que participan en
        
    • y organizaciones participantes en
        
    • y las organizaciones dedicadas a
        
    • y a las organizaciones que participan en
        
    • como a las organizaciones participantes a
        
    Con ese fin, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General y las organizaciones participantes en el CIPED revisen esta cuestión teniendo en cuenta el rápido ritmo de transformación tecnológica en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، توصي اللجنة الاستشارية اﻷمين العام والمنظمات المشاركة في المركز الدولي للحساب الالكتروني باستعراض هذه المسألة، آخذين في اعتبارهم سرعة خطى التغيير التكنولوجي الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    En aras de una mayor transparencia y rendición de cuentas, varias delegaciones insistieron en que era necesario aumentar las consultas con los donantes y las organizaciones participantes en la elaboración del nuevo plan estratégico del ONUSIDA. UN ومن أجل تحسين الشفافية والمساءلة، أكّد عدد من الوفود على ضرورة زيادة المشاورات مع الجهات المانحة والمنظمات المشاركة في وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الإيدز.
    A tal fin, el Grupo de Trabajo ha comenzado a elaborar un conjunto de instrumentos prácticos para proporcionar apoyo a los Estados y las organizaciones que participan en esta iniciativa, y también sirve de importante foro para intercambiar información y mejores prácticas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شرع الفريق العامل في وضع مجموعة من الأدوات العملية بهدف تقديم الدعم للدول والمنظمات المشاركة في ذلك الجهد، وأصبح أيضا منتدى هاما لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    A fin de facilitar la aplicación de la estrategia de conclusión, es necesario mantener la coordinación entre el Tribunal y los Estados y las organizaciones que participan en el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas judiciales nacionales en la ex-Yugoslavia. UN ومن أجل تيسير تنفيذ استراتيجية الإنجاز، ويجب المحافظة على التنسيق بين المحكمة والمنظمات المشاركة في بناء قدرات النظم القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة.
    Número de países y organizaciones participantes en el equipo de acción UN عدد البلدان والمنظمات المشاركة في أفرقة العمل
    A este respecto, se necesitarían medidas de protección y de confidencialidad apropiadas para la cooperación entre la corte y las organizaciones dedicadas a tareas humanitarias. UN وفي هذا الصدد، يبدو من الضروري اتخاذ تدابير كافية للحماية والتزام السرية للتعاون بين المحكمة والمنظمات المشاركة في اﻷنشطة اﻹنسانية.
    El OSACT invitó a las Partes y a las organizaciones que participan en la Agenda del Clima a que dieran nuevo impulso a sus actividades relacionadas con los compromisos asumidos en virtud de la Convención. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف والمنظمات المشاركة في جدول أعمال المناخ إلى تسريع جهودها المتعلقة بتعهداتها بمقتضى الاتفاقية؛
    Con la enmienda propuesta se procura ayudar tanto a la Comisión de Administración Pública Internacional como a las organizaciones participantes a garantizar la legalidad de las decisiones y recomendaciones de la Comisión antes de su ejecución. UN ويهدف التعديل إلى مساعدة كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمات المشاركة في كفالة مشروعية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها.
    En aras de una mayor transparencia y rendición de cuentas, varias delegaciones insistieron en que era necesario aumentar las consultas con los donantes y las organizaciones participantes en la elaboración del nuevo plan estratégico del ONUSIDA. UN ومن أجل تحسين الشفافية والمساءلة، أكّد عدد من الوفود على ضرورة زيادة المشاورات مع الجهات المانحة والمنظمات المشاركة في وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الإيدز.
    Las conclusiones del estudio fueron que había mucho interés por un examen de ese tipo entre los Estados Miembros y las organizaciones participantes en la Dependencia Común de Inspección. UN وخلصت الدراسة إلى استنتاجات مفادها أن الاهتمام بهذا الاستعراض كان شديدا بين كل من الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Los inspectores llegaron a la conclusión de que el examen de esta cuestión revestía gran interés para los Estados Miembros y las organizaciones participantes en la DCI. UN وخلص المفتشون إلى أن إجراء استعراض لهذا الموضوع يحظى باهتمام بالغ بين الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    En la decisión se pedía al PNUMA que trabajara en consulta y colaboración con los gobiernos y las organizaciones participantes en el Programa Interinstitucional para la Gestión Racional de los Productos Químicos (IOMC), con el IFCS y otras partes interesadas. UN وطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يتولى العمل بشأن النهج بالتشاور والتعاون مع الحكومات، والمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والمحفل الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    En la decisión se pedía al PNUMA que trabajara en consulta y colaboración con los gobiernos y las organizaciones participantes en el Programa Interorganismos para la Gestión Racional de las Sustancias Químicas (IOMC), con el IFCS y otras partes interesadas. UN وطلب ذلك المقرر إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعمل بالتشاور والتعاون مع الحكومات، والمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Esperamos que, mediante la colaboración de los países y las organizaciones que participan en la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, podremos contribuir a la educación y la capacitación de la próxima generación en las esferas del desarrollo y el aprovechamiento del espacio y de las ciencias espaciales. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن بالعمل جنبا إلى جنب مع البلدان والمنظمات المشاركة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، من الإسهام في تعليم وتدريب الجيل المقبل في ميادين تنمية الفضاء واستغلاله والعلوم الفضائية.
    77. La movilización y la coordinación eficaces de la asistencia internacional es un desafío permanente para los países y las organizaciones que participan en las actividades relativas a las minas. UN 77- وإن تعبئة وتنسيق المساعدة الدولية بشكل فعال يشكلان تحدياً دائماً بالنسبة للبلدان والمنظمات المشاركة في مكافحة الألغام.
    La labor en materia de nuevas cuestiones normativas y el Programa de inicio rápido ha sido de especial importancia para avanzar en la aplicación, al igual que los esfuerzos realizados por la industria privada, la comunidad no gubernamental y las organizaciones que participan en el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos. UN وكان العمل بشأن قضايا السياسات الناشئة وبرنامج البداية السريعة ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق التقدم في التنفيذ، مثل الجهود التي بذلتها الصناعات الخاصة، والأوساط غير الحكومية، والمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Los principales asociados son las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos y los desechos y las organizaciones que participan en el Programa Interinstitucional para la Gestión Racional de los Productos Químicos, que es una asociación con organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN والشركاء الرئيسيون هم أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات والمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، وهي شراكة مع وكالات الأمم المتحدة، والبنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno y los representantes de los Estados y organizaciones participantes en la Cumbre de Kyiv sobre el uso seguro e innovador de la energía nuclear UN إعلان من رؤساء الدول والحكومات وممثلي الدول والمنظمات المشاركة في مؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام الآمن والمبتكر للطاقة النووية
    Celebran que los representantes de los organismos especializados y organizaciones participantes en la reunión de los presidentes se hayan comprometido a ofrecer esa asistencia y les recomiendan que, en colaboración con las secretarías de los órganos creados en virtud de tratados, presten atención prioritaria a la ampliación de los programas de asistencia en marcha. UN ويرحبون بالالتزام الذي أشار إليه بهذا الصدد ممثلو الوكالات المتخصصة والمنظمات المشاركة في اجتماع الرؤساء ويوصي الرؤساء بأن يهتموا، بالاقتران مع أمانة هيئات المعاهدات، على سبيل اﻷولوية بوضع برامج جارية في هذا المضمار.
    Los sistemas de alerta temprana permiten actualmente levantar mapas de los lugares en que viven grupos socioeconómicos vulnerables a la sequía y las organizaciones dedicadas a la mitigación de los efectos de la sequía requieren esa información para tomar medidas de emergencia. UN وتوفر نظم الإنذار المبكر حالياً خرائط عن موقع جماعات اجتماعية - اقتصادية معرضة للجفاف والمنظمات المشاركة في تخفيف آثار الجفاف بحاجة ملحة إلى هذه المعلومات لتتخذ التدابير السريعة.
    Algunos participantes pidieron una mayor asociación con el sector privado y la sociedad civil para hacer a la asistencia más eficaz y transferir conocimientos y aptitudes a los países receptores y a las organizaciones que participan en el desarrollo de las capacidades en el terreno. UN ودعا بعض المشاركين إلى تعزيز الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لجعل المعونة أكثر فعالية ونقل المعرفة والمهارات إلى البلدان المتلقية والمنظمات المشاركة في تنمية القدرات في الميدان.
    La postura de la Comisión sobre la propuesta de enmienda es sorprendente, puesto que su motivación es asistir tanto a la Comisión de Administración Pública Internacional como a las organizaciones participantes a garantizar la legalidad de las decisiones y recomendaciones de la Comisión antes de su ejecución. UN ٧ - وأضاف أن موقف اللجنة بشأن التعديل المقترح يبعث على الدهشة نظرا ﻷن الدافع يكمن في مساعدة كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمات المشاركة في كفالة مشروعية قرارات وتوصيات اللجنة قبيل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus