Si bien conmemoramos el pasado y los éxitos logrados, también debemos mirar hacia el futuro. | UN | وبينما نحيي ذكرى الماضي والنجاحات التي تحققت، ينبغي لنا أن نتطلع إلى الأمام. |
Nos alientan los logros y los éxitos alcanzados durante el decenio transcurrido, tanto a nivel mundial como en nuestros Estados miembros. | UN | وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء. |
Esperamos que la comunidad internacional pueda aprovechar la experiencia y los éxitos notables ya logrados por estos Tribunales para llevar adelante el proyecto de establecer un tribunal penal internacional permanente. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستفادة من الخبرات والنجاحات الجديرة بالذكر التي حققتها هاتان المحكمتان لمواصلة العمل بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
En muchos respectos, el Consenso alcanzado en Monterrey en 2002 ha sido la base de progresos y éxitos sustanciales. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في عام 2002 قد شكل، في عدة جوانب، أساس التقدم الجوهري المحرز والنجاحات. |
Las experiencias, los éxitos y los fracasos indicados en los informes enriquecerán los debates de la Conferencia y les conferirán mayor profundidad. | UN | وستثري الخبرات والنجاحات والاخفاقات الواردة في التقارير مداولات المؤتمر وستعمقها. |
Se alentó al UNICEF a que implantara un marco de medición del rendimiento que abarcara resultados, indicadores, recursos y responsabilidades concretos a fin de seguir de cerca la aplicación de la política, así como sus resultados y logros. | UN | وجرى تشجيع اليونيسيف على وضع إطار لقياس الأداء يشمل النتائج الملموسة والمؤشرات والموارد والمسؤوليات بغية رصد تنفيذ السياسة ومتابعة النتائج والنجاحات. |
Si bien reconocemos y apreciamos los esfuerzos realizados y los éxitos logrados hasta la fecha, comprendemos que aún queda mucho por hacer. | UN | وبينما نقر ونقدر الجهود التي بذلت والنجاحات التي حققت حتى الآن، فإننا نعتقد أن هناك الكثير الذي لا يزال إنجازه لازما. |
Destacó los esfuerzos realizados y los éxitos alcanzados por Cuba en relación con los derechos humanos en su territorio, como había demostrado el examen. | UN | كما أشادت بالجهود التي تبذلها كوبا والنجاحات التي حققتها في مجال حقوق الإنسان في إقليمها، على النحو الذي بيّنه الاستعراض. |
Siete: la publicación y los éxitos creativos temporales son algo de lo que uno tiene que recuperarse. | TED | سابعًا: النشر والنجاحات الإبداعية المؤقتة هي أشياء عليكم التعافي منها. |
Toda acción del Consejo debe justificarse y explicarse no solamente en relación con las metas fijadas y los resultados obtenidos, sino también en relación con los problemas encontrados y los éxitos conseguidos. | UN | ذلك أن أي تدبير يتخذه المجلس يجب أن يبرر ويفسر ليس فحسب في ضوء اﻷهداف المقررة والنتائج المحققة، بل أيضا في ضوء المشاكل المواجهة والنجاحات المنجزة. |
También debía garantizar la existencia de un sistema viable de presentación de informes por los Estados, a fin de potenciar el intercambio de información y experiencias sobre los problemas que se habían presentado y los éxitos alcanzados. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضمن وجود نظام صالح للعمل به لتقارير الإبلاغ من جانب الدول، وذلك لإثراء تبادل المعلومات والخبرات عن المشاكل المصادفة والنجاحات المحققة في هذا الصدد. |
En segundo lugar, debiera hacer más hincapié en la cooperación Sur-Sur, actuando sobre la base de las prácticas más adecuadas y los éxitos del pasado logrados en esa esfera. | UN | ثانيا، ينبغي لها أيضا أن تزيد تركيزها على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والاستفادة من أفضل الممارسات والنجاحات السابقة التي تحققت في هذا المجال. |
b) El progreso y los éxitos significativos que se han registrado hasta la fecha en la lucha contra la pandemia se pueden atribuir en su mayoría al sólido compromiso político, que se ha traducido en un mayor apoyo a la intervención. | UN | ' 2` ويعزى الاتجاه الرئيسي والنجاحات الكبيرة المسجّلة حتى الآن في معالجة هذا الوباء في معظمها إلى الالتزام السياسي القوي الذي تمت ترجمته إلى مزيد من دعم التدخلات. |
Logros y éxitos obtenidos en el sistema nacional, incluida la Constitución y otros documentos jurídicos | UN | المنجزات والنجاحات التي تحققت في إطار النظام الوطني بما فيه الدستور وغيره من الوثائق القانونية |
Toda la magia de sus saqueos pasados y éxitos también se perdieron. | Open Subtitles | وخسر أيضاً مهارته في شن الغارات والنجاحات |
:: Establecer un inventario de enfoques, éxitos y experiencia adquirida en la aplicación de estrategias y modelos de acción en todas esas esferas. | UN | :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات. |
Cuatro años después tengo el orgullo de compartir los avances y logros alcanzados en las metas sociales y en los Objetivos del Milenio que nos señalaron la Naciones Unidas. | UN | وبعد أربع سنوات، أشعر بالاعتزاز في مشاطرتكم التقدّم والنجاحات التي أحرزناها في برنامجنا الاجتماعي، وفي الأهداف الإنمائية للألفية التي اقترحتها الأمم المتحدة. |
La Comisión pidió al Gobierno que le informara sobre las actividades y los logros de sus diversas iniciativas. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن الأنشطة المندرجة في مختلف مبادراتها والنجاحات التي حققتها. |
Una comisión científica preparó este informe que suscitó un amplio debate respecto a las políticas públicas del futuro habida cuenta de la experiencia del pasado y de los éxitos logrados. | UN | وقامت لجنة علمية بإعداد التقرير، مما فتح الباب أمام حوار واسع النطاق فيما يتعلق بالسياسات العامة المقبلة، وذلك في ضوء الدروس والنجاحات المستخلصة من الماضي. |
Se hace referencia a los logros, los casos de éxito y los retos relacionados con el funcionamiento del MDL, la gobernanza del mecanismo, su calidad, escala y aplicabilidad, y las necesidades de recursos de la Junta y su estructura de apoyo y los recursos de que dispusieron efectivamente durante el período del que se informa. | UN | وهو يشير إلى الإنجازات والنجاحات والتحديات المتصلة بإدارة الآلية، وتسييرها، وجودتها ونطاقها وقابليتها للتطبيق، والموارد المتاحة للمجلس وهيكل دعمه وما احتاجه منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El CCT podría también examinar la mejor forma de determinar y evaluar los conocimientos tradicionales, las prácticas óptimas y los casos logrados en relación con la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وقد تود اللجنة أيضاً أن تناقش أفضل السبل الكفيلة بتحديد وتقييم المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والنجاحات في مسائل التصحر وتدهور الجفاف والأراضي. |
Los Estados tomaron nota de la importancia de la cooperación entre los Estados de distintas regiones del mundo, así como de los éxitos derivados del intercambio de información relativa a las labores de rastreo para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | 5 - أحاطت الدول علما بأهمية التعاون فيما بين الدول في مناطق مختلفة من العالم والنجاحات التي تحققت في تبادل المعلومات المتعلقة بالتعقب للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |