"والنظم الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y regímenes internacionales
        
    • y reglas internacionales
        
    • los regímenes internacionales
        
    • y disciplinas internacionales
        
    • y reglamentos internacionales
        
    • y los sistemas internacionales
        
    • y reglamentaciones internacionales
        
    :: Promover la universalización, defensa y reforzamiento de los tratados, convenciones, acuerdos y regímenes internacionales. UN تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات والنظم الدولية والدفاع عنها وتعزيزها؛
    Esa ratificación constituye una prueba inequívoca de la política coherente de Eslovenia tendiente a fortalecer los acuerdos y regímenes internacionales para la prevención de la proliferación nuclear y la continuación del proceso del desarme nuclear. UN وهذا التصديق مظهر واضح لسياسة سلوفينيا الثابتة لتعزيز الترتيبات والنظم الدولية لمنع الانتشار النووي وكذلك استمرار عملية نزع السلاح النووي.
    La República de Belarús es parte en la mayoría de los tratados y acuerdos multilaterales en materia de no proliferación y regímenes internacionales de no proliferación: UN إن جمهورية بيلاروس طرف في أغلبية المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار والنظم الدولية لعدم الانتشار:
    La política de Turquía de quebrantar continuamente el derecho internacional y desacatar las normas y reglas internacionales pone en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional y la estabilidad de la región. UN إن سياسة تركيا المتمثلة في الانتهاك المستمر للقانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية تهدد على نحو خطير سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة.
    Entre las publicaciones en línea están el Inventario de las organizaciones y los regímenes internacionales de no proliferación y otra sobre la vigilancia para el control de las exportaciones internacionales. UN وتشمل الإصدارات الالكترونية مسردا للمنظمات والنظم الدولية لعدم الانتشار، والمراقب الدولي للضوابط على التصدير.
    El subprograma pretende fomentar el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias, con objeto de evaluar los problemas y posibilidades de inversiones internacionales, las corrientes de tecnología y el fomento de las empresas a que dan lugar las nuevas condiciones económicas, comprendidas las relacionadas con las normas y disciplinas internacionales. UN ويرمي البرنامج الفرعي إلى تعزيز الحوار الدولي في مجال السياسات العامة، وتبادل الخبرات ﻷغراض تقييم التحديات والفرص المتاحة للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا وتطوير المشاريع التي تنجم عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما فيها ما يتصل بالقواعد والنظم الدولية.
    :: La creación y la aplicación de normas y reglamentos internacionales son un componente importante de las actividades que se están llevando a cabo para fortalecer el sistema financiero internacional. UN :: يمثل إعداد وتنفيذ المعايير والنظم الدولية جزءا هاما من الجهود المبذولة في الوقت الراهن لتعزيز النظام المالي الدولي.
    Asimismo, el Líbano reitera su compromiso de respetar las normas y los sistemas internacionales que se emplean para mejorar la información y las telecomunicaciones, aumentar los sistemas internacionales de seguridad de la información y prevenir su uso indebido. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد لبنان من جديد التزامه باحترام المعايير والنظم الدولية المستخدمة في تحسين مجال المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتعزيز النظم الدولية لأمن المعلومات، والحيلولة دون إساءة استخدام هذه الأسلحة بأي طريقة.
    El Movimiento de los Países No Alineados cree firmemente que el hecho de que los principales países con prácticas comerciales recurran cada vez más a acciones tales como las medidas de carácter extraterritorial es incompatible y está en contradicción con las normas y reglamentaciones internacionales concertadas en la OMC. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز إيمانا راسخا بأن زيادة لجوء البلــــدان التجارية الرئيسية إلى إجراءات مثل التدابير ذات الآثار الخارجة عن أراضيها لا يتوافق مع القواعد والنظم الدولية المتفق عليها في منظمة التجارة الدولية ويتناقض معها.
    A este respecto, es importante señalar que el Brasil es parte en los siguientes tratados, acuerdos y regímenes internacionales relativos al desarme, la no proliferación y el control de tecnologías y materiales peligrosos: UN ومن المهم في هذا الصدد ملاحظة أن البرازيل طرف في المعاهدات والاتفاقات والنظم الدولية التالية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار ومراقبة التكنولوجيات والمواد الحساسة.
    Portugal aplica las normas sobre la no proliferación, los controles a la exportación y la seguridad en frontera establecidas en el marco de los tratados y regímenes internacionales pertinentes. UN تطبق البرتغال القواعد المتصلة بمنع الانتشار ومراقبة الصادرات وأمن الحدود حسبما ورد في إطار المعاهدات والنظم الدولية ذات الصلة.
    El Japón se ha adherido a todos los tratados y regímenes internacionales de desarme y no proliferación relativos a las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores así como a las armas convencionales y ha trabajado intensamente para fortalecerlos. UN تتقيد اليابان بأحكام جميع المعاهدات والنظم الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وحظر أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، فضلا عما يتعلق منها بالأسلحة التقليدية، حيث تبذل جهودا دؤوبة لتعزيزها.
    Las políticas y regímenes internacionales han obligado a muchos pequeños Estados insulares en desarrollo a efectuar una transición de la economía tradicional de recursos a la economía de servicios. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    Las políticas y regímenes internacionales han obligado a muchos pequeños Estados insulares en desarrollo a efectuar una transición de la economía tradicional de recursos a la economía de servicios. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    En el presente informe se han puesto de relieve algunos de los ámbitos principales en los que es probable que los procesos, normas y regímenes internacionales afecten el proceso de adopción de políticas en el plano nacional. UN وأبرز هذا التقرير بعض المجالات الرئيسية التي من المرجح أن تؤثر فيها العمليات والقواعد والنظم الدولية على عملية رسم السياسات على الصعيد الوطني.
    Una cooperación adecuada con las Naciones Unidas y otras organizaciones y regímenes internacionales, así como entre todos los Estados, contribuirá a garantizar el resultado satisfactorio de la lucha mundial contra la proliferación. UN والتعاون المناسب مع الأمم المتحدة والمنظمات والنظم الدولية الأخرى، وكذلك بين جميع الدول، سيساعد على كفالة نتيجة ناجحة لمكافحة الانتشار على الصعيد العالمي.
    Con miras a avanzar en el logro de este objetivo, la Unión Europea realiza importantes esfuerzos para apoyar a las Naciones Unidas y a otras organizaciones, tratados y regímenes internacionales. UN وللمضي قدما بتحقيق هذا الهدف، يبذل الاتحاد الأوروبي جهودا كبيرة لدعم الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمعاهدات والنظم الدولية.
    La política turca de persistente infracción del derecho internacional y desacato de las normas y reglas internacionales pone en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional y la estabilidad de la región. UN فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد.
    La política de Turquía de quebrantar continuamente el derecho internacional y desacatar las normas y reglas internacionales sigue poniendo en grave peligro no sólo la seguridad de la aviación civil internacional, sino también la paz y la estabilidad de una región particularmente delicada. UN ولا تزال سياسة تركيا المتمثلة في الانتهاك المتواصل للقانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية بصفة مستمرة تشكل تهديدا خطيرا، ليس فقط لسلامة الطيران المدني الدولي، بل أيضا للسلام والاستقرار في منطقة تتسم بحساسية خاصة.
    92. los regímenes internacionales para la protección de la propiedad intelectual ofrecen marcos para transformar los conocimientos en productos comerciales. UN 92- والنظم الدولية لحماية الملكية الفكرية تقدم أطراً تتحول ضمنها المعرفة إلى منتجات تجارية.
    El subprograma pretende fomentar el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias, con objeto de evaluar los problemas y posibilidades de inversiones internacionales, las corrientes de tecnología y el fomento de las empresas a que dan lugar las nuevas condiciones económicas, comprendidas las relacionadas con las normas y disciplinas internacionales. UN ويرمي البرنامج الفرعي إلى تعزيز الحوار الدولي في مجال السياسات العامة، وتبادل الخبرات ﻷغراض تقييم التحديات والفرص المتاحة للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا وتطوير المشاريع التي تنجم عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما فيها ما يتصل بالقواعد والنظم الدولية.
    Una mayor flexibilidad de las normas y reglamentos internacionales reducirá el desfase tecnológico y la brecha digital, tanto entre los países como en el interior de sus respectivas fronteras. UN وأضاف أن زيادة مرونة المعايير والنظم الدولية ستحد من التفاوت التكنولوجي وتسد الفجوة الرقمية، فيما بين البلدان وداخلها.
    20. Cabe plantearse las siguientes preguntas: el PNUMA y los sistemas internacionales ¿tratan adecuadamente las necesidades de evaluación a todos los niveles? UN 20- هل يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة والنظم الدولية بالوفاء بصورة مناسبة بإحتياجات التقييم علي جميع المستويات؟.
    Excepto en el caso de las emisiones en la atmósfera de PCDD y PCDF, los niveles de destrucción y transformación irreversible respecto de todos los demás COP, tanto para las emisiones acuosas y las emisiones en la atmósfera se definen según la legislación interna y las normas y reglamentaciones internacionales pertinentes. UN 12 - باستثناء حالة انبعاثات ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات PCDDs وثنائي بنزوفيوران متعدد الكلور PCDFs، تعرف مستويات التدمير والتحويل الدائم لجميع الملوثات العضوية الثابتة الأخرى بالنسبة لكل من الانبعاثات في الماء وفي الغلاف الجوي طبقاً للتشريع الوطني المعني وللقواعد والنظم الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus