"والوصم الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la estigmatización social
        
    • el estigma social
        
    • a la estigmatización social
        
    • y estigmatización social
        
    • y toda reprobación social
        
    • y contra la estigmatización social
        
    • y los estigmas sociales
        
    • estigmatización social y
        
    Las repercusiones económicas y la estigmatización social del abuso sexual son graves obstáculos a la igualdad de la mujer. UN ويشكل التأثير الاقتصادي للاستغلال الجنسي والوصم الاجتماعي الناجم عنه عائقان جسيمان أمام تحقيق المساواة للمرأة.
    No obstante, le preocupa que haya aumentado el número de mujeres infectadas por el VIH y que persistan la discriminación y la estigmatización social de las mujeres que viven con el VIH/SIDA. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع عدد النساء المصابات بالفيروس، واستمرار التمييز والوصم الاجتماعي ضد النساء الحاملات للفيروس.
    Se mencionaron obstáculos que impedían el acceso efectivo a la justicia como el miedo, el estigma social y cultural y la insuficiencia de la información, al igual que la falta de servicios apropiados y de funcionarios capacitados. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    Según la Comunicación conjunta 1, el prejuicio y el estigma social eran parte de la experiencia cotidiana de jóvenes homosexuales y transexuales en el sistema de enseñanza, situación que afectaba también a las personas que vivían con VIH/SIDA. UN 7- أوضحت الورقة المشتركة 1 أن التحيز والوصم الاجتماعي يشكلان جزءاً من المعاناة اليومية للمثليين جنسياً من الشباب والأشخاص المتحولين جنسياً في إطار النظام التعليمي، وهي حالة من شأنها أن تؤثر أيضاً في الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    El racismo está íntimamente entrelazado con cuestiones tales como indigencia, exclusión, desigualdad de acceso a recursos y oportunidades, y estigmatización social y cultural. UN وقال إن العنصرية تقترن بقضايا من قبيل الفقر المدقع، والاستبعاد، وعدم التكافؤ في الحصول على الموارد والفرص، والوصم الاجتماعي والثقافي.
    Debe facilitar la presentación de denuncias de violencia doméstica y proteger a las mujeres de toda represalia y toda reprobación social. UN وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي.
    Así mismo, lo alienta a tomar medidas inmediatas y efectivas, en particular capacitación de los funcionarios públicos pertinentes, la educación pública, y campañas de sensibilización para el combate contra prejuicios y contra la estigmatización social. UN وتشجعها كذلك على اتخاذ تدابير فورية وفعالة، ولا سيما تأهيل الموظفين العموميين المعنيين وتثقيف عامة الجمهور وتنظيم حملات توعية لمكافحة مظاهر التحيّز والوصم الاجتماعي.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica ciertos grupos de niños, como los romaníes y los nómadas irlandeses, los migrantes, los solicitantes de asilo y los refugiados, los homosexuales, bisexuales y trans, y los pertenecientes a grupos minoritarios, sigan siendo víctimas de la discriminación y la estigmatización social. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن بعض فئات الأطفال مثل أطفال الروما وأطفال الآيرلنديين الرُحَّل؛ وأطفال المهاجرين، وملتمسي اللجوء وأطفال السحاقيات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والأطفال المنتمين لفئات الأقليات لا يزالون يتعرضون للتمييز والوصم الاجتماعي.
    El CMW instó a Bolivia a combatir los prejuicios y la estigmatización social. UN وحثت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بوليفيا على مكافحة التحيز والوصم الاجتماعي(69).
    Algunos estudios indican que estos niños pueden correr también un mayor riesgo de padecer un trauma psicosocial, mostrar un comportamiento violento y tener una mayor inclinación al abuso de las drogas y a quedar embarazadas en la adolescencia, y sugieren que la ausencia de los padres crea problemas adicionales, entre los que cabe mencionar la inestabilidad familiar, una carga mayor para la familia y la estigmatización social. UN وتفيد بعض الدراسات أن الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم قد يكونون أكثر عرضة من غيرهم للصدمات النفسية والاجتماعية والسلوك العنيف وتعاطي المخدرات والحمل في سن المراهقة، وتشير إلى أن عدم وجود الوالدين يطرح تحديات إضافية، بما في ذلك عدم استقرار الأسرة وزيادة العبء الملقى على عاتقها والوصم الاجتماعي.
    Hong Kong (China) debe estudiar la promulgación de una ley que prohíba expresamente la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género, tomar las medidas necesarias para poner fin a los prejuicios y la estigmatización social de la homosexualidad y enviar un mensaje claro de que no tolera ninguna forma de acoso, discriminación o violencia contra ninguna persona por su orientación sexual o identidad de género. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنظر في سنّ تشريعات تحظر تحديداً التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لوضع حد للتحيز والوصم الاجتماعي اللذين يستهدفان المثليين، وأن توجّه رسالة واضحة بأنها لن تتسامح إزاء أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بناءً على ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Hong Kong (China) debe estudiar la promulgación de una ley que prohíba expresamente la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género, tomar las medidas necesarias para poner fin a los prejuicios y la estigmatización social de la homosexualidad y enviar un mensaje claro de que no tolera ninguna forma de acoso, discriminación o violencia contra ninguna persona por su orientación sexual o identidad de género. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنظر في سنّ التشريعات التي تحظر تحديداً التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية وأن تتخذ الخطوات اللازمة لوضع حد للتحيز والوصم الاجتماعي اللذين يستهدفان المثليين وأن توجّه رسالة واضحة بأنها لن تتسامح إزاء أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بناءً على ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    8. Preocupan al Comité la discriminación, el estigma social, los discursos de odio y los actos de violencia contra personas lesbianas, gais, bisexuales y transgénero y la vulneración de sus derechos a la libertad de expresión y reunión (arts. 2, 9, 19, 21 y 26). UN ٨- يساور اللجنة القلق إزاء التمييز والوصم الاجتماعي والخطاب الذي يحرّض على الكراهية وأعمال العنف ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (المواد 2 و9 و19 و21 و26).
    Sin embargo, le preocupa la persistencia de la discriminación contra la mujer en el mercado laboral, el estigma social que padece la mujer trabajadora y las normas sociales que restringen las opciones profesionales de las mujeres a esferas que ofrecen funciones " aceptables " para ellas. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل، والوصم الاجتماعي الذي يرتبط بعمل المرأة، والمعايير الاجتماعية التي تقيد الاختيارات المهنية للمرأة في المجالات التي تتيح أدواراً " مقبولة " لها.
    (...) Alentar a los medios de comunicación masiva a combatir la reificación de la mujer y el niño, la marginalización de la mujer y el estigma social de las víctimas de la trata; UN )...( تشجيع وسائط الاعلام الجماهيرية على مكافحة استخدام النساء واﻷطفال كأدوات ، وتهميش النساء ، والوصم الاجتماعي لضحايا الاتجار ؛
    En el marco del sistema escolar, se considera que las causas incluyen la pedagogía, el tradicional sesgo respecto de los temas académicos y el estigma social que aún se asocia con la formación de aptitudes en el caso de los varones, además del sesgo sexista que demuestran algunos maestros al imponer más castigos a los niños que a las niñas. UN وفي إطار النظام المدرسي، يعتقد أن الأسباب تتضمن مجال التربية، والتحيز التقليدي للمواد الأكاديمية والوصم الاجتماعي الذي لا يزال مرتبطا بمهارات التدريب الموجه إلى الفتيان، والتحيز الجنساني لبعض المدرسين المتمثل في تدابير عقابية أكثر للبنين(). نظرة عامة
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجرم عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين الراشدين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي المرتبط بها.
    También preocupa al Comité que no se esté haciendo suficiente por evitar la marginación y estigmatización social de los niños víctimas. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    Debe facilitar la presentación de denuncias de violencias domésticas y proteger a las mujeres de toda represalia y toda reprobación social. UN وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي.
    Debido a la discriminación, el hostigamiento y los estigmas sociales a que se ven expuestas las personas transexuales, en gran parte a causa de los estereotipos sexistas, necesitan una protección en cuanto a los derechos fundamentales. UN ويرجع جانب كبير من التمييز والتحرش والوصم الاجتماعي الذي يعانيه الأشخاص المثليون جنسيا، إلى التصور النمطي الجامد للأدوار الجنسية مما يبرر حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus