"وتصحيحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y correctivas
        
    • y correctivos
        
    • y de corrección
        
    • correctiva
        
    Debe aplicarse el método precautorio mediante medidas preventivas y correctivas basadas en los conocimientos vigentes. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي من خلال تدابير وقائية وتصحيحية تستند الى المعرفة الحالية.
    Las medidas preventivas y correctivas deberán ser apropiadas y proporcionadas, y se deberán documentar. UN وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية وتصحيحية مناسبة ومتناسبة، وينبغي توثيقها.
    Las medidas preventivas y correctivas deberán ser apropiadas y proporcionadas, y se deberán documentar. UN وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية وتصحيحية مناسبة ومتناسبة، وينبغي توثيقها.
    Las medidas preventivas y correctivas deberán ser apropiadas y proporcionadas, y se deberán documentar. UN وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية وتصحيحية مناسبة ومتناسبة، وينبغي توثيقها.
    74. La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, por ejemplo, establece una amplia gama de delitos relacionados con la corrupción que requieren medidas preventivas y de corrección. UN 74- وعلى سبيل المثال، تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نطاقاً واسعاً من الجرائم المتعلقة بالفساد التي تتطلب تدابير وقائية وتصحيحية.
    Los miembros importadores en desarrollo, y los países menos adelantados que sean miembros, cuyos intereses resulten perjudicados como consecuencia de medidas adoptadas en virtud del presente Convenio podrán pedir al Consejo que aplique medidas diferenciales y correctivas. UN يجوز لﻷعضاء من بين البلدان النامية المستوردة وأقل البلدان نموا التي تتأثر مصالحها تأثرا ضارا بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن تقدم طلبا الى المجلس لاتخاذ تدابير تفاضلية وتصحيحية مناسبة.
    A raíz de las alegaciones de que algunos trabajadores humanitarios sobre el terreno participaban en abusos y explotación sexuales, el ACNUR y las ONG procedieron conjuntamente a reexaminar sus enfoques y emprendieron actividades preventivas y correctivas. UN وعلى إثر المزاعم بتورط عاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الاعتداء والاستغلال الجنسيين، عملت المفوضية والمنظمات غير الحكومية معاً من أجل إعادة النظر في نهوج كل منهما واضطلعتا بأنشطة وقائية وتصحيحية.
    A raíz de las alegaciones de que algunos trabajadores humanitarios sobre el terreno participaban en abusos y explotación sexuales, el ACNUR y las ONG procedieron conjuntamente a reexaminar sus enfoques y emprendieron actividades preventivas y correctivas. UN وعلى إثر المزاعم بتورط عاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الاعتداء والاستغلال الجنسيين، عملت المفوضية والمنظمات غير الحكومية معاً من أجل إعادة النظر في نهوج كل منهما واضطلعتا بأنشطة وقائية وتصحيحية.
    El Gobierno tomó medidas legales y correctivas para reducir las elevadas tasas de mortalidad materna en el país, debidas principalmente a los abortos peligrosos e ilegales. UN وتتخذ الحكومة تدابير قانونية وتصحيحية لخفض المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات في البلد، وذلك أساساً بسبب حالات الإجهاض غير الآمن وغير الشرعي.
    iii) Fortalecer su capacidad de alerta temprana para proporcionar a las autoridades nacionales y la comunidad internacional una base de información confiable que les permita adoptar medidas preventivas y correctivas concretas para combatir la desertificación. UN ' 3` تعزيز قدرته المتعلقة بالإنذار المبكر بما يتيح للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي قاعدة بيانات موثوقة تمكنها من الاضطلاع بفعالية بإجراءات وقائية وتصحيحية ملموسة لمكافحة التصحر.
    iii) Fortalecer su capacidad de alerta temprana para proporcionar a las autoridades nacionales y la comunidad internacional una base de información confiable que les permita adoptar medidas preventivas y correctivas concretas para combatir la desertificación. UN `3` تعزيز قدرته المتعلقة بالإنذار المبكر بما يتيح للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي قاعدة بيانات موثوقة تمكنها من الاضطلاع بفعالية بإجراءات وقائية وتصحيحية ملموسة لمكافحة التصحر.
    En opinión de la Junta, la declaración escrita es un medio importante de recordar a aquellos a quienes se ha confiado la evaluación de las ofertas que deben declarar sus intereses, y también puede cumplir funciones disuasorias y correctivas. UN ويرى المجلس أن الإعلان الخطي يمثل وسيلة هامة تذكر المكلفين بتقييم العطاءات بأن يعلنوا عن مصالحهم ويمكن أن يؤدي أيضا مهاما رادعة وتصحيحية.
    En opinión de la Junta, la declaración escrita es un medio importante de recordar a aquellos a quienes se ha confiado la evaluación de las ofertas que declaren sus intereses, y también puede cumplir funciones disuasorias y correctivas; UN ويرى المجلس أن الإعلان الخطي يمثل وسيلة هامة لتذكير المكلفين بتقييم العطاءات بأن يعلنوا عن مصالحهم ويمكن أن يؤدي أيضا مهاما رادعة وتصحيحية على حد سواء.
    Parecen haber disminuido la preocupación que condujo a la celebración de la Cumbre para la Tierra y el sentido de urgencia que se requiere para la adopción de medidas preventivas y correctivas. UN ٥٠ - ويبدو أنه قد قلت الشواغل التي قادت إلى عقد مؤتمر قمة اﻷرض والشعور بالحاجة الملحة إلى اعتماد تدابير وقائية وتصحيحية.
    1. Los miembros importadores en desarrollo cuyos intereses resulten perjudicados por medidas adoptadas conforme al presente Convenio podrán solicitar del Consejo la adopción de medidas diferenciales y correctivas apropiadas. UN 1- يجوز للأعضاء من البلدان النامية المستوردة التي تضار مصالحها بسبب تدابير متخذة بمقتضى هذا الاتفاق أن يقدموا طلباً إلى المجلس لاتخاذ تدابير تفاضيلية وتصحيحية مناسبة.
    1. Los miembros consumidores que sean países en desarrollo cuyos intereses resulten perjudicados por medidas adoptadas de conformidad con el presente Convenio podrán solicitar del Consejo la adopción de medidas diferenciales y correctivas apropiadas. UN 1- يجوز للأعضاء المستهلكين من البلدان النامية التي تتأثر مصالحها سلباً بتدابير متخذة بمقتضى هذا الاتفاق أن يقدموا إلى المجلس طلباً لاتخاذ تدابير تفاضلية وتصحيحية مناسبة.
    Ello abarcará la identificación de tendencias, de disparidades en las políticas, los procedimientos y las directrices y de cuestiones o problemas nuevos o que puedan surgir, de manera que el Departamento y las misiones puedan ocuparse de ellas para adoptar medidas preventivas y correctivas. UN وسيندرج في هذا الإطار تحديد الاتجاهات، والثغرات في السياسات، والإجراءات والمبادئ التوجيهية، فضلا عن المشاكل المستجدة أو المقبلة حتى يتسنى للإدارة والبعثات أن تعالجها وتتخذ إجراءات وقائية وتصحيحية بشأنها.
    Esa labor abarcará la identificación de tendencias en las deficiencias de gestión, de disparidades en las políticas, los procedimientos y las directrices, así como de cuestiones o problemas nuevos o que puedan surgir, de manera que el Departamento y las misiones puedan ocuparse de ellos para adoptar medidas preventivas y correctivas. UN ويندرج في هذا الإطار تحديد اتجاهات أوجه القصور الإدارية، وثغرات السياسات، والإجراءات، والمبادئ التوجيهية، وكذلك المشاكل أو القضايا المستجدة أو المقبلة حتى يتسنى للإدارة والبعثات أن تعالجها وتتخذ إجراءات وقائية وتصحيحية بشأنها.
    74. La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, por ejemplo, establece una amplia gama de delitos relacionados con la corrupción que requieren medidas preventivas y de corrección. UN 74- وعلى سبيل المثال، تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نطاقاً واسعاً من الجرائم المتعلقة بالفساد التي تتطلب تدابير وقائية وتصحيحية.
    Una relación constructiva y correctiva entre las fuerzas del mercado y los poderes del Estado exige una buena gestión de los asuntos públicos, lo que significa que debe estar estructurada de manera tal que permita la realización óptima de los derechos humanos. UN وقيام علاقة بناءة وتصحيحية بين قوى السوق وسلطات الدول يستوجب حسن التدبير، وهذا يعني أن تكون تلك العلاقة منظمة تنظيماً بنيوياً ينفذ حقوق الإنسان تنفيذاً أمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus