Se celebran reuniones semanales presididas por el ACNUR para coordinar la prestación de asistencia y evitar la duplicación de actividades. | UN | وتعقد اجتماعات أسبوعية ترأسها المفوضية لتنسيق تقديم المساعدة وتفادي ازدواجية اﻷنشطة بين الشركاء. |
Éstos abarcan todos los ámbitos necesarios y se han establecido mecanismos eficaces para asegurar la sinergia y evitar la duplicación de tareas. | UN | فهذا التصميم وهذه الولايات تغطي كافة المجالات اللازمة، ووضعت آليات فعالة لتأمين التآزر وتفادي ازدواجية الجهود. |
De esa manera se había contribuido a conseguir la complementariedad y a evitar la duplicación de actividades. | UN | وقد ساهم ذلك في تحقيق التكامل وتفادي ازدواجية اﻷنشطة. |
Ello promovería iniciativas transfronterizas, alentando la cooperación Sur-Sur y evitando la duplicación de esfuerzos. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز المبادرات العابرة للحدود، مع تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتفادي ازدواجية الجهود. |
Éstos abarcan todos los ámbitos necesarios y se han establecido mecanismos eficaces para asegurar la sinergia y evitar la duplicación de tareas. | UN | فهذا التصميم وهذه الولايات تغطي كافة المجالات اللازمة، ووضعت آليات فعالة لتأمين التآزر وتفادي ازدواجية الجهود. |
La ONUDI debería cooperar estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas y otras instituciones financieras internacionales para reforzar las sinergias, utilizar los recursos más eficazmente y evitar la duplicación de actividades. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعمل بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمؤسسات المالية الدولية لتحقيق التآزر على نطاق أكبر واستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة وتفادي ازدواجية الأنشطة. |
Se hará todo lo posible por asegurar las sinergias entre los subprogramas respectivos y evitar la duplicación de tareas. | UN | وستبذل كل الجهود لكفالة التآزر بين البرامج الفرعية وتفادي ازدواجية الجهود. |
Permite coordinar eficazmente las actividades de asistencia a las víctimas al garantizar el mejor uso posible de los recursos disponibles y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ويتيح الفريق التنسيق الفعلي لأنشطة مساعدة الضحايا لضمان أفضل استخدام للموارد المتوفرة وتفادي ازدواجية الجهود. |
Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de reforzar la cooperación regional en la utilización del GNSS y evitar la duplicación de esfuerzos en los proyectos relacionados con el GNSS que se están ejecutando en la región. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة الى تعزيز التعاون الاقليمي في استخدام النظم المذكورة وتفادي ازدواجية الجهود في المشاريع المتصلة بها التي يجري تنفيذها في المنطقة. |
No obstante, insta a la Organización a que coordine lo más estrechamente posible con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con el fin de elevar al máximo la utilización de sus recursos y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | غير أنها تحث المنظمة على التنسيق على أوثق نحو ممكن مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من أجل الاستفادة القصوى من مواردها وتفادي ازدواجية الجهود. |
También reafirmaron el importante papel que desempeña el Consejo en la coordinación general de los fondos, programas y organismos especializados asegurando la coherencia entre ellos y evitando la duplicación de mandatos y actividades. | UN | كما أكدوا مجدداً على الدور الرئيسي الذي يضطلع به المجلس في التنسيق على مستوى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة بما يضمن التناغم فيما بينها وتفادي ازدواجية الولايات والمهام والأنشطة. |
En los años recientes, las instituciones regionales en el Pacífico y el Caribe también han tomado medidas para mejorar su propia eficacia y eficiencia mediante una mayor coordinación interinstitucional y evitando la duplicación de actividades. | UN | ومنذ عهد قريب، شرعت المؤسسات اﻹقليمية في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي كذلك في اتخاذ إجراءات لتعزيز فعاليتها وكفاءتها عن طريق تنسيق أوسع بين المؤسسات وتفادي ازدواجية اﻷنشطة. |
En los años recientes, las instituciones regionales en el Pacífico y el Caribe también han tomado medidas para mejorar su propia eficacia y eficiencia mediante una mayor coordinación interinstitucional y evitando la duplicación de actividades. | UN | ومنذ عهد قريب، شرعت المؤسسات اﻹقليمية في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي كذلك في اتخاذ إجراءات لتعزيز فعاليتها وكفاءتها عن طريق زيادة التنسيق بين المؤسسات وتفادي ازدواجية اﻷنشطة. |
g) Promueva las sinergias y evite la duplicación de esfuerzos y estructuras, y de ese modo optimizar el uso de los recursos disponibles. | UN | (و) تشجيع التآزر وتفادي ازدواجية الجهود والهياكل، وبالتالي الاستفادة أكثر من كل الموارد المتاحة. |
El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية. |
Las dos comisiones también colaboran con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y con organismos regionales y subregionales a fin de aprovechar al máximo sus aspectos complementarios, de favorecer los efectos sinérgicos y de evitar la duplicación de actividades. | UN | وذكر أن اللجنتين تتعاونان أيضا مع كيانات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، حتى يتم تحقيق الفائدة القصوى من أوجه التكامل وتشجيع التآزر وتفادي ازدواجية اﻷنشطة. |
3. Recuerda los párrafos 11, 12 y 13 del informe de la Comisión Consultiva, y solicita al Secretario General que considere lugares alternativos para la Oficina del Enviado Especial del Secretario General para el Sahel que permitan aprovechar plenamente las oportunidades para lograr sinergias con las demás entidades de las Naciones Unidas presentes en la región y evitar toda duplicación de actividades; | UN | 3 - تشير إلى الفقرات 11 و 12 و 13 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن ينظر في المواقع البديلة لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل، مع الاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة لتحقيق أوجه التآزر مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المنطقة، وتفادي ازدواجية الأنشطة جميعا؛ |
Por ello, un orador apoyó la idea de fomentar la complementariedad y coordinación entre tales organizaciones y organismos a fin de lograr resultados óptimos y evitar la superposición de actividades. | UN | ولهذا أعرب أحد الوفود عن تأييده لفكرة تعزيز التعاضد والتنسيق بين هذه المنظمات والوكالات بهدف تحقيق أفضل النتائج وتفادي ازدواجية الجهود. |
d) La necesidad de complementar y no duplicar la labor de otros foros intergubernamentales, como el Consejo Económico y Social y la Asamblea General por un lado y los órganos intergubernamentales especializados, como el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Comisión de Desarrollo Social o la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, por otro; | UN | (د) الحاجة إلى استكمال عمل وتفادي ازدواجية منتديات المنظمات الحكومية الدولية الأخرى، كالمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، من جهة، وعمل الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة، كمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولجنة التنمية الاجتماعية، ولجنة وضع المرأة، من جهة أخرى؛ |
Esa entidad puede establecer un foro para celebrar reuniones de coordinación de forma periódica, a fin de velar por que se armonicen las respuestas y se evite la duplicación de actividades. | UN | ويمكن لتلك الهيئة أن تنشئ منتدى تعقد خلاله اجتماعات تنسيقية بشكل منتظم ضماناً لتوافق تدابير التصدّي لتهريب المهاجرين وتفادي ازدواجية الجهود. |