"وتقر الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno reconoce
        
    • el Gobierno admite
        
    el Gobierno reconoce que hay que tratar pronto de revitalizar el sector del turismo. UN وتقر الحكومة بأنه يجب بذل جهود كبيرة قريبا ﻹنعاش السياحة.
    el Gobierno reconoce que el refuerzo de la gestión pública y la lucha contra la corrupción son elementos integrantes de la promoción del desarrollo sostenible. UN وتقر الحكومة بأن تعزيز الإدارة ومكافحة الفساد يمثلان جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    el Gobierno reconoce que no se permitió a su familia darle medicamentos, aunque esta disposición es en aplicación del reglamento y para proteger a los reclusos. UN وتقر الحكومة بأن أسرته لم يتم السماح لـها بتزويده بأدوية، ولكن هذا الحظرتفرضه اللوائح من أجل مصلحة السجين.
    el Gobierno reconoce los errores del pasado y está decidido a colaborar con los asociados para el desarrollo a fin de erradicar la pobreza. UN وتقر الحكومة بأخطاء الماضي وهي ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإنمائيين لاستئصال الفقر.
    el Gobierno admite que conforme al sistema anterior había muchas maneras de influir en los tribunales. UN وتقر الحكومة بأنه كانت توجد في ظل النظام السابق سبل عديدة للتأثير في القرارات الصادرة عن المحاكم.
    el Gobierno reconoce que se trata de una injusticia, que se corregirá divulgando ulteriormente los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتقر الحكومة بأن هذه الحالة تمثل ظلما سيجري تقويمه كلما أصبحت صكوك حقوق الإنسان الدولية معروفة على نطاق أوسع.
    el Gobierno reconoce los problemas que lleva aparejados este proceso y está tomando medidas para solucionarlos. UN وتقر الحكومة بالمشاكل الماثلة في هذا الصدد وتتخذ إجراءات عملية لمعالجتها.
    el Gobierno reconoce que varias esferas de la legislación de Kiribati no se ajustan a las disposiciones de la Convención. UN وتقر الحكومة بأن عددا من الجوانب في القوانين المحلية لكيريباس لا يتفق مع الاتفاقية.
    el Gobierno reconoce que esos esfuerzos son insuficientes para aliviar de manera substancial las condiciones de detención. UN وتقر الحكومة بأن هذه الجهود غير كافية لتحسين ظروف الاحتجاز بشكل ملموس.
    el Gobierno reconoce que hay otros factores relacionados con los embarazos no deseados y que la cuestión sigue suscitando divisiones en los planos social y cultural. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    el Gobierno reconoce la importancia del trabajo que realizan los grupos temáticos en favor de las personas con discapacidad, y ha establecido fondos de asistencia para apoyarlos. UN وتقر الحكومة بالعمل الجبار الذي تضطلع به الفئات المعنية بالإعاقة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة، ومن ثمَّ فقد خصصت مساعدة مالية لتقديم الدعم.
    el Gobierno reconoce que las personas con discapacidad pueden necesitar más apoyo para participar plenamente en la adopción de decisiones a nivel local. UN وتقر الحكومة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قد يحتاجون إلى مزيد من الدعم للمشاركة الكاملة في صنع القرارات المحلية.
    el Gobierno reconoce que los problemas de la trata de personas están aumentando a un ritmo alarmante, incluida la trata de personas interna. UN وتقر الحكومة بأن مشاكل الاتجار بالأشخاص تتفاقم حاليا بوتيرة تثير الفزع بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص.
    el Gobierno reconoce que las ayudas técnicas tienen un costo muy elevado y son prohibitivas para muchos de estos ciudadanos. UN وتقر الحكومة بأن تكلفة الأجهزة المساعدة عالية جداً وتتجاوز إمكانيات العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    el Gobierno reconoce que la integración de las políticas y programas, tanto dentro de los sectores como entre ellos, y la coordinación entre las tres esferas gubernamentales, son elementos críticos para el éxito de esta política. UN وتقر الحكومة بأن التكامل بين السياسات والبرامج، سواء داخل القطاعات أو فيما بينها، والتنسيق الفعال بين سلطات الحكومة الثلاث، هي أمور حاسمة في نجاح هذه السياسة.
    el Gobierno reconoce que, si bien cumplir una pena de cárcel no es precisamente una experiencia placentera, tampoco tiene por qué entrañar condiciones degradantes o inhumanas. UN وتقر الحكومة بأنه بينما ينبغي ألا يكون قضاء عقوبة السجن تجربة سارة، إلا أنه ينبغي ألا يفرض الحكم بالسجن ظروفا مهينة أو لاإنسانية على السجين.
    el Gobierno reconoce su responsabilidad de brindar el apoyo necesario y apropiado al desarrollo en estos Territorios hasta la etapa en que se pueda decir que han logrado la autonomía económica. UN وتقر الحكومة بمسؤوليتها عن تقديم الدعم اﻹنمائي الضروري والمناسب لهذه اﻷقاليم إلى حين بلوغ مرحلة يمكن أن يقال فيها إنها حققت الاكتفاء الذاتي اقتصاديا.
    No obstante, la labor de promoción ha resultado más eficaz cuando la realizan las organizaciones de la sociedad civil, y el Gobierno reconoce el singular dinamismo de ese sector. UN غير أن هذه الدعوة إلى المشاركة تثبت أنها أكثر فعالية عندما تتولاها منظمات المجتمع المدني، وتقر الحكومة بما لذلك القطاع من قوى فريدة.
    el Gobierno reconoce que no puede desarrollarse una economía fuerte sin infraestructuras básicas, como las de energía, agua, telecomunicaciones y carreteras, que lleva años planificar y realizar. UN وتقر الحكومة بأنه يتعذر ظهور أي اقتصاد متين ما لم تتوافر البنى التحتية الأساسية التي تشمل الطاقة والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية والطرقات، مما يحتاج تخطيطه وتنفيذه إلى سنين طويلة.
    el Gobierno admite que hay problemas con los locales carcelarios, sobre todo en relación con las instalaciones sanitarias de las celdas, pero indica que se ha puesto en marcha un programa para remediarlos. UN وتقر الحكومة بوجود مشاكل متصلة بالإيواء في السجون، ولا سيما فيما يتصل بالصرف الصحي داخل الزنازين وهناك برنامج لمعالجة هذه المسألة.
    el Gobierno admite que la imposición de ese régimen puede, en determinados casos, según las circunstancias, constituir un trato o una pena cruel, inhumana o degradante. UN وتقر الحكومة بأن الحرمان من مخالطة الآخرين قد يشكل في حالات محددة وحسب ظروف الحالة " معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus