"وتمت الإشارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se hizo referencia
        
    • se mencionó
        
    • se señaló
        
    • se afirmó
        
    • se mencionaron
        
    A este respecto, se hizo referencia a planes de pago. UN وتمت الإشارة في هذا الصدد إلى خطط التسديد.
    se hizo referencia a la necesidad de mejorar el carácter representativo del Consejo de Seguridad y la transparencia de sus métodos de trabajo. UN وتمت الإشارة إلى ضرورة تحسين الطابع التمثيلي لمجلس الأمن وإضفاء الشفافية على أساليب عمله.
    Además, se hizo referencia a la importancia de asegurar la normalización de los datos y la identificación de las metodologías utilizadas a los efectos de la gestión e interpretación de la información. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أهمية كفالة توحيد البيانات وتحديد المنهجيات المستخدَمة بغرض إدارة البيانات وتفسيرها.
    se mencionó que en 1998 se había promulgado una ley de reforma (Native Title Amendment Act) de la Ley de títulos de propiedad de los nativos. UN وتمت الإشارة إلى قانون تعديل تمليك السكان الأصليين الذي سُن في عام 1998.
    También se mencionó el papel que podía desempeñar la OACI, que tenía una función reguladora técnica y económica de amplio alcance en el ámbito del transporte aéreo. UN وتمت الإشارة كذلك إلى الدور الممكن أن تؤديه منظمة الطيران المدني الدولية التي تقوم بدور تنظيمي تقني واقتصادي واسع النطاق في مجال صناعة النقل الجوي.
    se señaló que la falta de control y de supervisión había sido un elemento importante en ese caso. UN وتمت اﻹشارة إلى أن الافتقار إلى المراقبة واﻹشراف لعب دوراً كبيراً في هذه الحالة.
    se afirmó que la educación debía tener un contenido específico y dar a todos los grupos la oportunidad de desarrollar su cultura y aprender su idioma. UN وتمت الإشارة إلى أن التعليم بحاجة إلى أن يكون ذا صلة بالموضوع وأن يتيح للمجموعات فرصة تنمية ثقافتها وتعلم لغتها.
    También se mencionaron las posibilidades de cooperación internacional para la aplicación de los criterios e indicadores; UN وتمت الإشارة أيضا إلى إمكانيات التعاون الدولي في تنفيذ المعايير والمؤشرات.
    se hizo referencia a la eficacia de un registro regional de buques pesqueros, a los fines de identificar a los buques que infringen la conservación regional y las medidas de ordenación. UN وتمت الإشارة إلى فعالية إنشاء سجل إقليمي لسفن الصيد بغرض التعرف على السفن التي تخرق التدابير الإقليمية لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها.
    Además, se hizo referencia al artículo 65 de la Constitución sobre el principio de igualdad respecto a la cuestión de si el nivel de las prestaciones de seguridad social pagadas a una persona discapacitada debe vincularse a los ingresos del cónyuge de esa persona. UN وتمت الإشارة بالإضافة إلى ذلك إلى المادة 65 من الدستور المتصلة بمبدأ المساواة وذلك فيما يتعلق بمسألة تبّين ما إذا كان يتعين ربط مبلغ الإعانات التي يدفعها الضمان الاجتماعي إلى الشخص المعوق بالدخل الذي يتقاضاه زوج الشخص المعوق.
    se hizo referencia a dos nuevos programas: " Propiedades más seguras para la gente " y " Comunidad más segura " . UN وتمت الإشارة إلى برنامجين إضافيين جديدين هما " الملكية الأكثر ضماناً " و " المجتمع الأكثر أمناً " .
    A ese respecto también se hizo referencia al programa de acción recomendado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987. UN وتمت الإشارة أيضاً، في هذا الصدد، إلى برنامج العمل الذي أوصى به المؤتمر الدولي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الذي عُقد في عام 1987.
    A este respecto, se hizo referencia al deber de los Estados de cooperar en la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de peces altamente migratorios o bien abstenerse de practicar la pesca de esas poblaciones de peces en alta mar. UN وتمت الإشارة في هذا السياق إلى أنه من واجب الدول إما أن تتعاون على إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، أو تمتنع عن صيد تلك الأرصدة في أعالي البحار.
    se hizo referencia a un ejemplo práctico de cómo el intercambio de dicha información resultaba eficaz para prevenir el desembarco de peces de buques que se dedicaban a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وتمت الإشارة إلى مثال عملي على فعالية تبادل المعلومات في منع إنزال الأسماك من سفينة تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    También se hizo referencia a la necesidad de que dichas organizaciones y arreglos estableciesen incentivos y desincentivos con el fin de asegurar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أن ثمة حاجة إلى قيام تلك المنظمات والترتيبات بوضع حوافز وروادع تضمن الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    se hizo referencia a los seis aspectos de la Infraestructura de Datos Espaciales de la República Argentina (IDERA), a saber, la difusión, la capacitación, los metadatos sobre datos básicos y fundamentales, institucionales y tecnológicos. UN وتمت الإشارة إلى الجوانب الستة للهيكل الأساسي الأرجنتيني للبيانات الجغرافية المكانية، وهي: النشر، والتدريب، والبيانات الوصفية والبيانات الأساسية، والبيانات المؤسسية، والتكنولوجيا.
    se mencionó en particular la disposición del texto propuesto que se refería a la inadmisibilidad de una situación en que las consecuencias de la institución de sanciones causarían daños materiales y financieros considerables a terceros Estados. UN وتمت الإشارة على وجه الخصوص إلى الحكم المقترح في النص والمتعلق بعدم جواز السماح بوضع تلحق فيه آثار فرض الجزاءات ضررا ماديا وماليا كبيرا بدول ثالثة.
    También se mencionó, como medida concreta de transparencia, la publicación de datos sobre la producción, el desmantelamiento o la conversión de instalaciones de producción. UN وتمت الإشارة أيضاً إلى مسألة نشر بيانات الإنتاج، أو وقف تشغيل مرافق الإنتاج أو تحويلها إلى أغراض أخرى، باعتبارها تدابير شفافة ملموسة.
    se mencionó repetidas veces la necesidad y el deseo de fomento de la capacidad; el papel de la UNCTAD sería dar a conocer las experiencias de otros países. UN وتمت الإشارة في كثير من الأحيان إلى ضرورة بناء القدرات والرغبة في تحقيقها، على أن يتولى الأونكتاد دور تشاطر الخبرات مع البلدان الأخرى.
    se señaló además que había una contradicción de fondo entre las restricciones a la movilidad de las personas y la libre circulación de bienes y servicios. UN وتمت اﻹشارة أيضا إلى أن هناك تناقضا أساسيا بين القيود المفروضة على حركة اﻷفراد والتدفق الحر للبضائع والخدمات.
    se señaló que había posibilidades de que los gobiernos nacionales y los organismos bilaterales y multilaterales reprodujeran las intervenciones del FNUDC a mayor escala. UN وتمت اﻹشارة إلى إمكانية تكرار برامج الصندوق على نطاق أوسع من قبل الحكومات الوطنية والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    se afirmó que el conocimiento es una importante herramienta para difundir los valores y principios democráticos. UN وتمت الإشارة إلى المعرفة على أنها أداة مهمة لنشر القيم والمبادئ الديمقراطية.
    En este sentido, se mencionaron varias propuestas presentadas por escrito al Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN وتمت الإشارة في هذا الصدد إلى بعض المقترحات الخطية التي قدمت إلى الفريق العامل التابع للجنة السادسة خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus