| se informó a una patrulla especial de la milicia. | UN | وتم إبلاغ اﻷمر الى داورية متنقلة تابعة للميليشيا الخاصة. |
| Según se informó a la Comisión Consultiva, dentro de poco tiempo se realizaría un nuevo estudio. | UN | وتم إبلاغ اللجنة أنه سيتم قريبا إجراء دراسة استقصائية جديدة. |
| Todas las propuestas relativas a la inclusión de temas en el programa del sexagésimo período de sesiones han sido comunicadas a los Estados Miembros en los documentos siguientes: | UN | وتم إبلاغ الدول الأعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة الستين، وذلك في الوثائق التالية: |
| se comunicó a la Comisión que, cuando el helicóptero estaba sujeto a la carta de asistencia, tendía a estar infrautilizado, pero no se explicó el aumento propuesto. | UN | وتم إبلاغ اللجنة أن هناك اتجاه إلى التقليل من استخدام الطائرة، عندما كانت تحت طلب التوريد، غير أنه لا يوجد تفسير للزيادة المقترحة. |
| La Comisión fue informada de que este examen no podía llevarse a cabo en las fechas previstas. | UN | وتم إبلاغ اللجنة بتعذر إجراء ذلك الاستعراض للمعدلات في التاريخ الذي حُدد له أصلا. |
| En respuesta a la pregunta que se formuló sobre la necesidad de esas lanchas, se informó a la Comisión Consultiva que se utilizarían para patrullar el río Oubangui. | UN | وتم إبلاغ اللجنة، بعد أن استفسرت عن مدى الحاجة إلى الزوارق، أن الزوارق ضرورية لعمليات الدورية في نهر أوبانغي. |
| se informó a la Comisión de que la Secretaría no tenía necesidad de moneda iraquí. | UN | وتم إبلاغ اللجنة بأن اﻷمانة العامة ليس لديها احتياجات إلى العملة العراقية في الوقت الراهن. |
| se informó a la Comisión de que en el proyecto de presupuesto anterior se había previsto que 18 funcionarios participaran en programas de capacitación. | UN | وتم إبلاغ اللجنة أن الميزانية السابقة كانت قد وفرت اعتمادات لتدريب 18 موظفا. |
| se informó a la Comisión de que en el proyecto de presupuesto anterior se había previsto que 18 funcionarios participaran en programas de capacitación. | UN | وتم إبلاغ اللجنة أن الميزانية السابقة كانت قد وفرت اعتمادات لتدريب 18 موظفا. |
| se informó a la Comisión Consultiva de que era necesario contar con otro redactor de discursos debido al mayor volumen de trabajo. | UN | وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى كاتب خطب إضافي بسبب الزيادة في حجم العمل. |
| se informó a las autoridades sudanesas y la UNAMID desplegó efectivos adicionales para proteger las instalaciones. | UN | وتم إبلاغ السلطات السودانية، وأرسلت العملية المختلطة المزيد من الجنود لحراسة المرفق. |
| Todas las propuestas relativas a la inclusión de temas en el programa del sexagésimo primer período de sesiones han sido comunicadas a los Estados Miembros en los documentos siguientes: | UN | وتم إبلاغ الدول الأعضاء بجميع المقترحات المتعلقة بإدراج بنود في جدول أعمال الدورة الحادية والستين، وذلك في الوثائق التالية: |
| Atendiendo a una solicitud de información, se comunicó a la Comisión que esa información no estaba disponible. | UN | وتم إبلاغ اللجنة لدى استفسارها بأن تلك المعلومات غير متوافرة في الوقت الحاضر. |
| La Misión de Verificación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Kosovo, que fue informada de que iba a iniciarse una operación de arresto, hizo acto de presencia en el lugar de los combates. | UN | وتم إبلاغ بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتحقق في كوسوفو عن البدء بعملية القبض وقد وصلت إلى مسرح القتال. |
| Esta sugerencia fue comunicada a la Asamblea General y aceptada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la cual indicó que el Secretario General debería utilizar los tipos de cambio que arrojasen la estimación más baja. | UN | وتم إبلاغ الجمعية العامة بذلك ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، والتي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام استخدام مثل هذه الأسعار بشكل يسمح بوضع أقل التقديرات. |
| presuntas violaciones investigadas; los resultados se remitieron a la Sede de las Naciones Unidas y a las partes | UN | انتهاكا مزعوما تم التحقيق فيه وتم إبلاغ مقر الأمم المتحدة وكلا الطرفين بالنتائج |
| El Gobierno y la oposición fueron informados de que las operaciones normales de la UNSMIS no podrían reanudarse si no se respetaba el cese de la violencia. | UN | وتم إبلاغ الحكومة والمعارضة بأن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة لن تكون قادرة على استئناف العمليات العادية في ظل عدم التقيد بوقف العنف. |
| así se indicó a la Asamblea General y estuvo de acuerdo la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/51/7/Add.1 a 9; véase A/51/7/Add.6, párr. 5) que indicó que el Secretario General debería utilizar los tipos de cambio que permitiesen la estimación inferior. | UN | وتم إبلاغ الجمعية العامة بذلك ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، (A/51/7/Add.1-9؛ انظر A/51/7/Add.6، الفقرة 5)، التي أشارت إلى أنه ينبغي للأمين العام استخدام مثل هذه الأسعار بشكل يسمح بوضع أقل التقديرات. |
| Los progresos alcanzados en esa labor se comunicaron a la Misión Permanente de Camboya ante las Naciones Unidas el 28 de julio y a los miembros del Consejo de Seguridad el 30 de julio. | UN | وتم إبلاغ البعثة الدائمة لكمبوديا لدى اﻷمم المتحدة بالتقدم المحرز في هذا العمل يوم ٢٨ تموز/يوليه، كما تم إبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بذلك يوم ٣٠ تموز/يوليه. |
| Este examen de mitad de año se realizó por primera vez respecto de los pactos de 2014, y las conclusiones dimanantes del examen se compartieron con el personal directivo superior para ayudar a mejorar la actuación profesional antes del final del ciclo de evaluación. | UN | وقد أجري هذا الاستعراض نصف السنوي للمرة الأولى لاتفاقات عام 2014، وتم إبلاغ النتائج المنبثقة عنه إلى كبار المديرين للمساعدة في تحسين الأداء في وقت أبكر من نهاية دورة الأداء. |