| Los programas de contratación y movilidad se vieron afectados por la introducción de un nuevo sistema de selección del personal y del nuevo instrumento de tecnología de la información, Inspira. | UN | وقد تأثرت برامج استقدام الموظفين وتنقلهم من تطبيق النظام الجديد لاختيار الموظفين وأداة إنسبيرا الجديدة لتكنولوجيا المعلومات. |
| Se celebrarían consultas con la Unión Africana y la AMISOM sobre la función de la fuerza de guardia de la Unión Africana; si fuera necesario, el Consejo podría estudiar la adopción de medidas adicionales para garantizar la seguridad y movilidad del personal. | UN | وستعقد مشاورات مع الاتحاد الأفريقي والبعثة فيما يتعلق بدور قوة الحراسة التابعة للاتحاد الأفريقي؛ وينبغي للمجلس أن ينظر، عند الاقتضاء، في التدابير الإضافية لضمان أمن الموظفين وتنقلهم. |
| Los vehículos y servicios de transporte público permitan el acceso y la movilidad de las personas con discapacidad. | UN | - إتاحة المركبات وخدمات النقل العام بما يكفل إمكانية استخدام المعوقين لها وتنقلهم من خلالها. |
| A juicio de la Comisión, el inventario de aptitudes podría ser un instrumento importante para administrar las listas y la movilidad. | UN | وفي رأي اللجنة، قد تكون قائمة جرد المهارات أداة هامة لإدارة كل من قوائم الموظفين وتنقلهم. |
| Aprobación de la ley sobre residencia y circulación de extranjeros y asilo | UN | اعتماد القانون المتعلق بإقامة الأجانب وتنقلهم وباللجوء |
| En algunas ocasiones, la policía, con escasa presencia y movilidad sobre el terreno, se ha visto abrumada por la multitud y ha requerido la intervención de la UNMIL para restablecer el orden y proteger a la población civil. | UN | وفي بعض الأحيان، غلبت حشود كبيرة أفراد الشرطة، نظراً لقلة أعدادهم وتنقلهم من مكان إلى آخر، وتطلب الأمر تدخل البعثة لاستعادة النظام وحماية المدنيين. |
| - libre circulación de trabajadores dentro de la Unión Europea y movilidad en relación con otros países: ese objetivo se logra mediante el respeto y la aplicación correcta de los reglamentos de la Comunidad y el desarrollo del sistema Eures; | UN | - حرية حركة العاملين داخل الاتحاد اﻷوروبي وتنقلهم في البلدان اﻷخرى: يتم ذلك باحترام لوائح الجماعة اﻷوروبية وتطبيقها الصحيح وتطوير نظام Eures؛ |
| Señalamos asimismo que los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan con limitaciones comunes dimanantes de la interacción de factores como la pequeñez, la lejanía, la dispersión geográfica, la vulnerabilidad a los peligros naturales y la estructura y movilidad peculiares de su población. | UN | ٣ - نلاحظ أيضا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه معوقات مشتركة تنشأ عن تفاعل عوامل مثل صغر المساحة، والعزلة، والتبعثر الجغرافي، والتعرض للكوارث الطبيعية، وهيكل السكان المتفرد وتنقلهم. |
| 47. Un corolario esencial de esta reforma y de la supresión del concepto de lugar de destino principal sería la adopción y puesta en práctica de una clara política de rotación y movilidad de los oficiales del Servicio Móvil. | UN | 47- ثمة نتيجة طبيعية ستترتب على هذا الإصلاح وعلى إلغاء مقار العمل الأساسية هي اعتماد وتنفيذ سياسة واضحة لتناوب موظفي الخدمة الميدانية وتنقلهم. |
| La UNOPS ya había tomado varios pasos importantes en sus prácticas de gestión de los recursos humanos, incluso en las esferas de la diversidad y movilidad del personal, la gestión del desempeño, las oportunidades de carrera, la capacitación y las relaciones entre el personal y la administración. | UN | وقد حقق المكتب بالفعل عدداً من التطورات الهامة في ممارساته المتصلة بإدارة الموارد البشرية في مجالات منها تنوع الموظفين وتنقلهم وإدارة الأداء والتطوير الوظيفي والتدريب والعلاقات القائمة بين الموظفين والإدارة. |
| 28A.3 La reforma de la gestión de los recursos humanos seguirá reflejando el entorno multicultural de la Organización y su aplicación estará encaminada a empoderar al personal, aumentar su flexibilidad y movilidad para adaptarse a las prioridades de la Organización y mejorar su aptitud para llevar a cabo sus tareas con mayor eficacia. | UN | 28 ألف - 3 وينبغي أن يستمر في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية انعكاس البيئة المتعددة الثقافات التي تتسم بها المنظمة، وأن يهدف تنفيذه إلى تدعيم قدرات الموظفين وزيادة مرونتهم وتنقلهم للتكيف مع أولويات المنظمة وتعزيز قدرتهم على أداء عملهم على نحو أكثر فعالية. |
| Esta iniciativa fomentará la integración y la movilidad del personal entre la Sede y las operaciones sobre el terreno. | UN | وستعزز هذه المبادرة دمج الموظفين وتنقلهم بين المقر والعمليات الميدانية. |
| El segundo equipo de tareas, dirigido por la División de Estadística, debía ocuparse de la capacitación de estadísticos internacionales, el intercambio y la movilidad del personal. | UN | وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم. |
| El traslado en el interior de Somalia exigirá enfoques nuevos de la seguridad y la movilidad del personal en un entorno muy inestable. | UN | وسيتطلب النقل داخل الصومال اتباع نهج جديدة فيما يتعلق بأمن الموظفين وتنقلهم في بيئة متقلبة للغاية. |
| En ese sentido, la rotación y la movilidad del personal en diferentes funciones, departamentos, lugares de destino y otras organizaciones del régimen común fortalecerán la comunicación horizontal y fomentarán la adaptación a los cambios y el desarrollo personal. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن تناوب الموظفين وتنقلهم بين الوظائف، والادارات، ومراكز العمل، والمؤسسات اﻷخرى التابعة للنظام الموحد أن يحسن الاتصال اﻷفقي ويعزز التكيف مع التغيير فضلا عن التنمية الشخصية. |
| Integración, reintegración y circulación de los migrantes | UN | إدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم وتنقلهم |
| 7. El Comité acoge con agrado la eliminación del visado de salida con arreglo a lo dispuesto en la Ley Nº 08-11, de 25 de junio de 2008, relativa a las condiciones de ingreso, estancia y circulación de los migrantes en Argelia. | UN | 7- وترحب اللجنة بإلغاء تأشيرات الخروج، على النحو المنصوص عليه في القانون رقم 08-11 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2008 فيما يتعلق بشروط دخول المهاجرين إلى الجزائر وإقامتهم وتنقلهم فيها. |
| En el marco de esos ataques se han colocado minas, lo cual dificulta el acceso y la circulación de la población local y los asociados para el desarrollo. | UN | وخلال هذه الهجمات، زُرعت ألغام ما أفضى إلى عرقلة دخول السكان المحليين والشركاء الإنمائيين وتنقلهم. |
| 2003-2004: publicación del informe sobre la Estructuración de la circulación de personas entre Marruecos y los países de la UE, para la Comisión Europea. | UN | :: 2003-2004: نشر تقرير عن " تنظيم حركة الأشخاص وتنقلهم بين المغرب وبلدان الاتحاد الأوروبي " لحساب المفوضية الأوروبية |
| Esto incluye información sobre la identidad, los movimientos y los documentos de viaje de terroristas, de manera que se les niegue la entrada en tantos países como sea posible. | UN | ويشمل ذلك المعلومات المتعلقة بهوية الإرهابيين وتنقلهم ووثائق سفرهم، حتى يتسنى منعهم من دخول أكبر عدد ممكن من البلدان. |
| Se pretende incluir como un tema conexo la prostitución y el traslado de personas y su desplazamiento entre las distintas regiones del propio país. | UN | ويعتزم إدراج موضوع البغاء ونقل الأشخاص وتنقلهم بين المناطق المختلفة في البلد بوصفه موضوعا ذا صلة. |