Además de fundamentos macroeconómicos firmes, es esencial contar con un marco institucional y normativo sólido para gestionar eficazmente las consecuencias de la mundialización. | UN | فإلى جانب أسس الاقتصاد الكلي القوية أصبح وجود إطار مؤسسي وتنظيمي سليم أمرا هاما ﻹدارة نتائج العولمة إدارة فعالة. |
Es necesario contar con un marco institucional para negociar esos asuntos, especialmente en tiempos de conflicto. | UN | والأمر يحتاج إلى وجود إطار مؤسسي للتفاوض بشأن هذه القضايا، وبخاصة أثناء فترات النزاع. |
Era fundamental contar con un marco institucional eficaz, en todos los niveles, para poder aplicar el Protocolo. | UN | وقال إن وجود إطار مؤسسي فعال أمرٌ ضروري على جميع المستويات لتنفيذ البروتوكول. |
33. Las inversiones en gran escala en tierras agrícolas pueden redundar en beneficio de todas las partes interesadas, pero esto presupone la existencia de un marco institucional apropiado. | UN | 33- من شأن الاستثمارات الواسعة النطاق في الأراضي الزراعية أن تعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية، غير أن ذلك يفترض مسبقاً وجود إطار مؤسسي مناسب. |
existencia de un marco institucional definido (convenido por ambas partes), con normas de procedimiento transparentes interpretadas de manera inequívoca. | UN | وجود إطار مؤسسي محدد (متفق عليه من كلا الجانبين) وله قواعد إجرائية شفافة وتفسيرها على نحو لا لبس فيه. |
La fragmentación de las iniciativas, los intereses individuales y la mala coordinación y armonización de las normas entre las partes interesadas indican que no existe un marco institucional apropiado para apoyar una nueva agenda de encuestas de hogares. | UN | ٣٧ - إن تشتت الجهود وترجيح المصلحة الذاتية وضعف تنسيق ومواءمة المعايير لدى جميع أصحاب المصلحة هي أعراض لعدم وجود إطار مؤسسي سليم يدعم خطة متجددة لاستقصاء الأسر المعيشية. |
Subrayó asimismo la importancia de contar con el marco institucional adecuado para poder aplicar la legislación sobre la flora y fauna silvestres nacionales y lograr su ordenación eficiente y eficaz. | UN | كما شدّدت إثيوبيا على أهمية وجود إطار مؤسسي مناسب يفسح المجال أمام تنفيذ التشريعات المتعلقة بالحياة البرية الوطنية ويضمن إدارة شؤون الحياة البرية بكفاءة وفعالية. |
Estamos convencidos de que es indispensable para la democracia contar con un marco institucional fuerte que aborde las cuestiones del desarrollo, ya que hemos visto que las economías débiles sólo consiguen sostener la democracia a un costo muy elevado. | UN | ونؤمن أن وجود إطار مؤسسي قوي يتصدى لقضايا التنمية أمر لا غنى عنه للديمقراطية، ﻷننا نرى أن الاقتصادات الضعيفة لا تنجح في إدامة الديمقراطية إلا بثمن فادح. |
17. Argelia considera que se necesita contar con un marco institucional internacional para luchar contra el terrorismo. | UN | ١٧ - وقال إن الجزائر تعتقد أن الأمر يتطلب وجود إطار مؤسسي دولي لمكافحة الإرهاب. |
Haciendo hincapié en la importancia de contar con un marco institucional para la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, dice que su delegación espera con interés la propuesta del Secretario General sobre nuevas modalidades de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y la función del Consejo Económico y Social y la Asamblea General para garantizar la coherencia. | UN | وقال، مؤكدا على أهمية وجود إطار مؤسسي لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أن وفده يتطلع إلى مقترح الأمين العام بشأن الطرائق الجديدة لعمل لجنة التنمية المستدامة، ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في ضمان الترابط. |
:: Reconocer la necesidad de contar con un marco institucional más coherente para la ordenación ambiental internacional, con mejor coordinación y supervisión, y considerar la posibilidad de una estructura más integrada propuesta por el Secretario General, en particular para el establecimiento de normas ambientales, los debates científicos y la vigilancia, que se base en las instituciones existentes | UN | :: الإقرار بضرورة وجود إطار مؤسسي أكثر اتساقا للإدارة البيئية الدولية، مع تحسين التنسيق والرصد، والنظر في إمكانية وجود هيكل أكثر تكاملا على النحو الذي اقترحه الأمين العام، وبخاصة من أجل وضع المعايير البيئية، والمناقشة والرصد العلميين، يقوم على المؤسسات الموجودة حاليا |
13. La información proporcionada por los Estados y otros actores demuestra que la existencia de un marco institucional en el país facilita el desarrollo de legislación y políticas y la formulación, aplicación, vigilancia y evaluación de programas dirigidos a las minorías. | UN | 13- تبيّن المعلومات التي قدمتها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة أن وجود إطار مؤسسي وطني من شأنه أن ييسر بلورةَ التشريعات والسياسيات وتصميمَ برامج متصلة بالأقليات وتنفيذَها ورصدَها. |
4. La información proporcionada por los Estados y otros actores demuestra que la existencia de un marco institucional en el país facilita el desarrollo de legislación y políticas y la formulación, aplicación, vigilancia y evaluación de programas dirigidos a las minorías. | UN | 4- وتبرز المعلومات التي قدمتها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة أن وجود إطار مؤسسي ييسر بلورة التشريعات والسياسيات وتصميم برامج متصلة بالأقليات وتنفيذ هذه البرامج ورصدها. |
La necesidad de crear un marco institucional y jurídico estable y transparente en los países de acogida fue puesta de relieve por muchos expertos, aunque algunos expresaron dudas sobre la posibilidad de ponerlo en marcha antes de que se hicieran sentir los efectos de la liberalización ilimitada. | UN | وشدﱠد العديد من الخبراء على الحاجة الى وجود إطار مؤسسي وقانوني مستقر وشفاف في البلدان المضيفة وذلك رغم تساؤل بعض الخبراء عما اذا كان من الممكن ايجاد ذلك اﻹطار قبل بروز آثار التحرير المطلق. |
Sin embargo, con el marco institucional apropiado y el apoyo financiero, técnico y jurídico necesario, la ordenación comunitaria de los bosques puede, en muchos casos, producir resultados deseables para las personas y los bosques. | UN | ولكن وجود إطار مؤسسي ملائم، مدعوم ماليا وفنيا وقانونيا، يمكن لإدارة المجتمع المحلي للغابات، في أحيان كثيرة، أن تحقق النتائج المرجوة للناس والغابات. |