"وجود نظام قضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existencia de un sistema judicial
        
    • un sistema de justicia
        
    • disponer de un sistema judicial
        
    • un poder judicial
        
    • un sistema jurídico
        
    • que un sistema judicial
        
    De la misma manera, la existencia de un sistema judicial internacional es esencial para conseguir que países e individuos rindan cuentas por sus crímenes más graves. UN وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد.
    Continuamos enfrentando el gran desafío de establecer un estado de derecho, para lo cual la existencia de un sistema judicial honesto, equitativo y eficaz es un elemento esencial. UN فإننا لا نزال نواجه التحديات الكبيرة المتمثلة في إرساء سيادة القانون، التي من عناصرها اﻷساسية وجود نظام قضائي نزيه وفعال.
    67. La existencia de un sistema judicial independiente es una condición indispensable para el ejercicio de los derechos humanos previstos en la legislación nacional y las normas internacionales. UN 67- إن وجود نظام قضائي مستقل هو شرط لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان طبقاً للتشريع الوطني وللمعايير الدولية.
    Otro requerimiento es un sistema de justicia rápido y equitativo. UN ومن المتطلبات اﻷخرى وجود نظام قضائي سريع وعادل.
    En las situaciones posteriores a conflictos, las mujeres suelen tener oportunidades limitadas y enfrentarse a grandes obstáculos para acceder al sistema judicial, por lo que es necesario disponer de un sistema judicial funcional y abierto que les otorgue igualdad de acceso. UN وفي ظروف ما بعد الصراع، عادة ما تصبح فرص المرأة محدودة في الوصول إلى النظام القضائي، وتصادفها عقبات كبيرة دون ذلك، ولهذا يلزم وجود نظام قضائي فعال ومفتوح يتيح لها فرصا متكافئة في الوصول إليه.
    Esos valores deben constituir el fundamento de la acción de gobierno y estar protegidos por el estado de derecho y por un poder judicial independiente. UN وينبغي لهذه القيم أن تشكل أساسا للأعمال الحكومية، كما أنها جديرة بالحماية في إطار سيادة القانون وتهيئة وجود نظام قضائي مستقل.
    Es fundamental lograr un sistema jurídico que sea eficaz e impecable. UN ويُعد وجود نظام قضائي عامل، لا يرقى إليـــه الشك، أمرا أساسيا.
    127. El Relator Especial estima que un sistema judicial autónomo, independiente, imparcial y efectivo es un requisito indispensable para una democracia en que se garanticen el respeto y la promoción de los derechos humanos. UN ٨٢١- يرى المقرر الخاص وجود نظام قضائي مستقل ونزيه وفعال هو شرط أساسي من أجل إقامة ديمقراطية تكفل احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Si bien el acceso a la justicia requiere la existencia de un sistema judicial libre, independiente, eficaz, y no discriminatorio, también requiere que las personas conozcan sus derechos y los mecanismos disponibles para exigirlos. UN ففي حين أن الوصول إلى العدالة ينطوي على وجود نظام قضائي حر ومستقل وفعال وغير تمييزي، فهو يتطلب أيضا أن يعرف الناس حقوقهم والآليات المتاحة لهم للحفاظ عليها.
    La existencia de un sistema judicial independiente es esencial para la buena administración del sistema tributario, pues garantiza a la ciudadanía que el sistema es justo y equitativo y también satisface el deseo del sector empresarial de que haya un entorno fiscal previsible y estable. UN ويُعد وجود نظام قضائي مستقل أمرا أساسيا لإدارة أي نظام ضريبي إدارة سليمة لأن هذا النظام القضائي هو الذي يجعل المواطنين يطمئنون إلى أن النظام الضريبي عادل ومنصف ويلبي أيضا حاجة قطاع الأعمال إلى بيئة ضريبية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    La Comisión ha tomado nota de que el Congreso de Colombia ha aprobado la ley que reforma el Código Penal Militar, pero insta encarecidamente al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para salvar las trabas constitucionales que le impiden entrar en vigor, de manera que se garantice la existencia de un sistema judicial independiente, y queden separadas las funciones del poder ejecutivo y judicial. UN " وتحيط اللجنة علماً بموافقة كونغرس كولومبيا على مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون العقوبات العسكري، ولكنها تحث حكومة كولومبيا بشدة على اتخاذ الخطوات اللازمة للتغلب على العقبات الدستورية التي تحول دون دخوله حيز النفاذ من أجل ضمان وجود نظام قضائي مستقل والفصل بين وظائف السلطتين التنفيذية والقضائية.
    La existencia de un sistema judicial que puede imponer sanciones financieras por falta de adopción de medidas para hacer cumplir la legislación a que todos los Estados miembros están sujetos refuerza las obligaciones que se derivan de esa legislación9. UN ويُؤدي وجود نظام قضائي قادر على فرض غرامات مالية لعدم تنفيذ الإنفاذ، على جميع الدول الأعضاء، إلى تعزيز الالتزامات التي تنبع من هذه التشريعات(9).
    A la ausencia de un sistema de justicia sólido se debe que los sistemas locales de solución de conflictos, sin sustento legal, sigan mereciendo el apoyo popular. UN ولا تزال النُظم المحلية لحسم النـزاعات التي لا يعاقب عليها القانون تحظى بدعم شعبي نظراً لعدم وجود نظام قضائي راسخ.
    un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es decisivo para la prevención de la violencia contra los niños. UN ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال.
    319. Al Comité le preocupa la deficiente calidad de la administración de justicia para los delincuentes juveniles, así como la falta de un sistema de justicia de menores. UN 319- تشعر اللجنة بالقلق إزاء سوء إدارة شؤون القضاء فيما يتعلق بالمجرمين الأحداث وعدم وجود نظام قضائي للأحداث.
    En las situaciones posteriores a conflictos, las mujeres suelen tener oportunidades limitadas y enfrentarse a grandes obstáculos para acceder al sistema judicial, por lo que es necesario disponer de un sistema judicial funcional y abierto que les otorgue igualdad de acceso. UN وفي ظروف ما بعد الصراع، عادة ما تصبح فرص المرأة محدودة في مجال الاستفادة من الخدمات القضائية، وتصادفها عقبات كبيرة دون ذلك، ولهذا يلزم وجود نظام قضائي فعال ومفتوح لكي تتاح لها فرص متكافئة في الاستفادة منه.
    Ello requiere también la creación de un entorno jurídico justo e imparcial, con un poder judicial independiente y dotado de los recursos apropiados, y la instauración de organismos encargados de hacer cumplir la ley que ejerzan sus funciones con honestidad y cumplan con eficacia las decisiones emanadas de los tribunales. UN وهذا يتطلب أيضا وجود بيئة قانونية منصفة وعادلة، بما فيها وجود نظام قضائي مستقل يتمتع بموارد كافية، وكذلك هيئات نزيهة ﻹنفاذ القانون تقوم بتنفيذ قرارات المحاكم بصورة فعالة.
    Añadió que un sistema jurídico imparcial, independiente y justo que funcionase con integridad era esencial en la lucha contra la corrupción. UN ومضت قائلة إن مكافحة الفساد تستدعي وجود نظام قضائي محايد ومستقل وعادل يؤدي مهامه بنزاهة.
    La Comisión de la Verdad, la Recepción y la Reconciliación de Timor-Leste puso de relieve que un sistema judicial justo, profesional, accesible y eficaz era una piedra angular del establecimiento del estado de derecho, en tanto que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Liberia hizo recomendaciones similares. UN وأبرزت لجنة تقصي الحقائق والاستقبال والمصالحة في تيمور - ليشتي أن وجود نظام قضائي يتسم بالإنصاف والمهنية والفعالية ويمكن اللجوء إليه يشكل حجر زاوية في إرساء سيادة القانون()، بينما قدمت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في ليبريا توصيات مماثلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus