Sírvanse indicar información concreta y actualizada sobre las medidas que se hayan adoptado para supervisar la aplicación de esa recomendación. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة وحديثة عن التدابير المتخذة لمتابعة هذه التوصية. |
Por tanto, es importante que tengan los medios necesarios para adquirir información fidedigna, exacta y actualizada sobre la situación en la que participen. | UN | لذلك، من المهم أن تتوفر لهم الوسائل اللازمة للحصول على معلومات موثوقة ودقيقة وحديثة عن الأوضاع التي يعملون فيها. |
Dicho sitio se ha convertido en una de las principales fuentes de información sobre derechos humanos en la Internet y proporciona información completa y actualizada sobre las actividades que realizan las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقد أصبح من المصادر الرئيسية لبيانات حقوق اﻹنسان على شبكة اﻹنترنت، إذ أنه يقدم معلومات كاملة وحديثة عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Este sistema rastrea la carga y el equipo de transporte en todas las modalidades de transporte y proporciona información y estadísticas fidedignas y actualizadas sobre las corrientes de tránsito. | UN | ويتعقب هذا النظام البضائع ومعدات نقلها بجميع الوسائط ويوفر معلومات وإحصاءات موثوق بها وحديثة عن تدفقات النقل العابر. |
Entre ellas se cuenta la difusión de información precisa y oportuna sobre la migración y la trata de personas a migrantes potenciales de manera que éstos puedan adoptar una decisión informada sobre la conveniencia de migrar. | UN | وتشمل هذه جمع معلومات دقيقة وحديثة عن الهجرة والاتجار ونشرها على المهاجرين المحتملين لتمكينهم من تحديد خيارات واعية عن الهجرة. |
El Comité también lamenta la falta de datos estadísticos completos y recientes sobre la violencia doméstica y sobre las investigaciones, enjuiciamientos, condenas y penas impuestas a los autores. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
En lo que respecta a la información relativa a los ingresos, cuenta con datos históricos y actualizados sobre promesas de contribuciones y fondos recaudados, y en lo que respecta a las contribuciones para fines especiales, se dispone de información financiera sobre los proyectos conexos. | UN | وفيما يتعلق بمعلومات الايرادات، تتوفر معلومات تاريخية وحديثة عن التعهدات والأموال المحصّلة، كما تتوفر، فيما يتعلق بتبرعات الأغراض الخاصة، معلومات مالية عن المشاريع ذات الصلة. |
Dado el papel que le corresponde a España como eje principal de todos los medios de comunicación hispánicos, la oficina local garantiza la disponibilidad en español de información exacta y actualizada sobre los refugiados y sus situaciones. | UN | وبالنظر إلى دور إسبانيا كمحورٍ رئيسي لوسائط الإعلام الناطقة بالإسبانية الموجودة في جميع أنحاء العالم، يكفل المكتب الفرعي سهولة توفير معلومات دقيقة وحديثة عن اللاجئين وأوضاعهم باللغة الإسبانية. |
Aplicación plena del sistema de seguimiento de casos de falta de conducta con información exacta y actualizada sobre todos los casos de las misiones de mantenimiento de la paz en la región del Oriente Medio | UN | التشغيل التام لنظام قاعدة البيانات المتعلقة بتتبع حالات سوء السلوك، بما تضمه من معلومات دقيقة وحديثة عن كل الحالات في بعثات حفظ السلام في منطقة الشرق الأوسط |
Se finalizaron las guías de inversión, que ofrecen a los posibles inversores información objetiva y actualizada sobre las nuevas oportunidades clave de inversión en un país, sobre Benin, las Comoras, Marruecos y Zambia. | UN | وجرى الانتهاء من وضع أدلة استثمارية من أجل بنن وزامبيا والكاميرون والمغرب، وهي أدلة تزوّد المستثمرين المحتملين بمعلومات موضوعية وحديثة عن الفرص الاستثمارية الناشئة في بلد ما. |
Además, siguieron preparándose guías de inversión con información precisa, objetiva y actualizada sobre las nuevas oportunidades de inversión en un país. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر إعداد أدلة استثمار توفر للمستثمرين المحتملين معلومات دقيقة وموضوعية وحديثة عن فرص الاستثمار الناشئة في بلد من البلدان. |
Además, siguieron preparándose guías de inversión con información precisa, objetiva y actualizada sobre las nuevas oportunidades de inversión en un país. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر إعداد أدلة استثمار توفر للمستثمرين المحتملين معلومات دقيقة وموضوعية وحديثة عن فرص الاستثمار الناشئة في بلد من البلدان. |
Reitera su recomendación anterior de que en el futuro los informes deben contener, entre otras cosas, información detallada y actualizada sobre la medida en que los miembros de las comunidades indígenas disfrutan en la práctica de todos los derechos protegidos en el Pacto, y en particular en su artículo 27. | UN | وهي تكرر توصياتها السابقة بأن تتضمن التقارير المقبلة، من بين جملة أمور، معلومات تفصيلية وحديثة عن مدى التمتع في الواقع العملي من جانب أعضاء المجتمعات الأصلية بالحقوق التي يحميها العهد، بما في ذلك تلك الواردة في المادة 27. |
j) Mantener información sistemática y actualizada sobre las actividades espaciales que se desarrollen a nivel nacional e internacional; | UN | (ي) الاحتفاظ بمعلومات نظامية وحديثة عن الأنشطة الفضائية التي تنفّذ على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Una vez sobre el terreno, necesitan una base de datos completa y actualizada sobre posibles amenazas para la operación de mantenimiento de la paz y un sistema para reunir y difundir de forma rápida y fiable información sobre amenazas conocidas, emergentes e imprevistas. | UN | وبعد وصولهم إلى الميدان، يحتاجون إلى قاعدة معلومات شاملة وحديثة عن المخاطر المحتملة التي تهدد عملية حفظ السلام، وإلى نظام يمكنهم من القيام بصورة سريعة وموثوقة بجمع المعلومات عن التهديدات المعروفة والناشئة وغير المتوقعة، ونشرها. |
324. El Comité recomienda al Estado Parte que recopile información exacta y actualizada sobre el número de niños y adolescentes infectados o afectados por el VIH/SIDA y que preste a estos niños y sus familias el apoyo apropiado. | UN | 324- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع معلوماتٍ دقيقة وحديثة عن عدد الأطفال والمراهقين المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وبأن تقدم الدعم المناسب لهؤلاء الأطفال ولأسرهم. |
Sírvase proporcionar estadísticas detalladas y actualizadas sobre el número de causas penales procesadas y el número de condenas en ese contexto. | UN | كما يرجى تقديم إحصاءات مفصلة وحديثة عن عدد الجرائم الجنائية التي عُرضت أمام المحاكم وعدد الإدانات الصادرة في هذا السياق. |
Sírvase describir las medidas concretas adoptadas para aplicar el Programa de medidas hasta 2005 y especificar qué nuevas medidas se han adoptado después de 2005. Sírvase proporcionar estadísticas detalladas y actualizadas sobre el número de causas penales procesadas y el número de condenas en ese contexto. | UN | يرجى وصف التدابير الملموسة التي اتُخذت لتنفيذ برنامج التدابير الذي استمر حتى عام 2005 وتحديد التدابير الجديدة التي اعتمدت بعد عام 2005؟ كما يرجى تقديم إحصاءات مفصلة وحديثة عن عدد الجرائم الجنائية التي عُرضت أمام المحاكم وعدد الإدانات الصادرة في هذا السياق. |
f) Estadísticas agrícolas: el objetivo principal es contribuir a establecer un sistema de recopilación e información capaz de asegurar la previsión de las cosechas y la gestión posterior de las mismas. Ello permitirá obtener informaciones regulares, precisas y actualizadas sobre la producción agrícola. | UN | (و) الإحصاءات الزراعية: الهدف الرئيسي هو المساعدة على إنشاء نظام لجمع البيانات وللمعلومات يكون قادرا على التنبؤ بالكميات المحصودة وإدارة أنشطة ما بعد الحصاد، فيمكِّن السلطات من الحصول على معلومات منتظمة ودقيقة وحديثة عن الإنتاج الزراعي. |
En respuesta a la recomendación de las comisiones tripartitas de que se difunda información precisa y oportuna sobre Rwanda, el ACNUR lanzó una amplia campaña de vídeo en los campamentos de refugiados en Burundi, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. | UN | ٠٥ - واستجابة لما أوصت به اللجان الثلاثية من نشر معلومات دقيقة وحديثة عن رواندا، استهلت المفوضية حملة واسعة النطاق ﻷشرطة الفيديو في مخيمات اللاجئين في بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
En su denuncia invocaron, entre otras disposiciones, el artículo 34, párrafo 1, de la Constitución de Belarús, que garantiza el derecho de los ciudadanos a obtener, conservar y difundir información completa, confiable y oportuna sobre las actividades de las instituciones del Estado. | UN | وأشارت الشكوى، في جملة ما أشارت إليه، إلى الفقرة 1 من المادة 34 من دستور بيلاروس التي تكفل حق المواطنين في الحصول على معلومات كاملة وموثوق بها وحديثة عن أنشطة مؤسسات الدولة والحفاظ على تلك المعلومات ونشرها. |
El Comité también lamenta la falta de datos estadísticos completos y recientes sobre la violencia doméstica y sobre las investigaciones, enjuiciamientos, condenas y penas impuestas a los autores. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر بيانات إحصائية شاملة وحديثة عن العنف المنزلي، وكذلك عن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية والإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
El objetivo será incrementar y mantener conocimientos amplios y actualizados sobre modalidades de asociación existentes y posibles que beneficien por igual al PNUMA y a sus asociados. | UN | وسيتمثل الهدف من ذلك في بناء معارف شاملة وحديثة عن الشراكات القائمة والمحتملة التي قد تفيد كل من اليونيب والشركاء على حد سواء، والمحافظة على هذه المعارف. |