Si bien el Fondo ha manifestado en algunas oportunidades su preocupación respecto de la calidad y oportunidad de dichos servicios, sigue plenamente comprometido con el principio de locales y servicios administrativos comunes. | UN | ورغم قلق الصندوق أحيانا على جودة وحسن توقيت هذه الخدمات، فإنه يظل ملتزما تماما بمبدأ التشارك في الخدمات وأماكن العمل. |
Si bien el Fondo ha manifestado en algunas oportunidades su preocupación respecto de la calidad y oportunidad de dichos servicios, sigue plenamente comprometido con el principio de locales y servicios administrativos comunes. | UN | ورغم قلق الصندوق أحيانا على جودة وحسن توقيت هذه الخدمات، فإنه يظل ملتزما تماما بمبدأ التشارك في الخدمات وأماكن العمل. |
Entre otros aspectos figura la neutralidad de la administración pública y la exactitud y puntualidad de la información estadística centralizada. | UN | وتشمل الجوانب اﻷخرى للحكم السليم حياد الخدمة المدنية ودقة وحسن توقيت المعلومات الاحصائية المركزية. |
Los antecedentes de los Territorios de Ultramar en materia de nivel y puntualidad de los estados de cuentas provisionales y verificados, son variados. | UN | والسجل الماضي ﻷقاليم ما وراء البحار، من حيث مستوى وحسن توقيت مشروع الحسابات والحسابات المراجعة، متضارب. |
Se verían afectadas la calidad y la puntualidad de las labores administrativas de la oficina. | UN | ستتأثر جودة وحسن توقيت العمل الإداري الذي يضطلع به المكتب. |
- Satisfacción por parte de los Estados Miembros con la calidad, el volumen y la puntualidad de la preparación de documentación y la prestación de servicios sustantivos de la División. | UN | - إعراب الدول الأعضاء عن الارتياح عن نوعية وحجم وحسن توقيت الخدمات الفنية التي تقدمها الشعبة ومستوى إعدادها للوثائق. |
La presentación periódica y oportuna de informes contribuye a fortalecer la rendición de cuentas por los Estados respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales. | UN | وقالت إن انتظام وحسن توقيت تقديم التقارير يعزز مساءلة الدول عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. |
En el momento actual, la calidad y la oportunidad de los sitios web de las oficinas del PNUD en los países figuran como indicadores del rendimiento en el sistema de puntuación de estas oficinas. | UN | وحاليا، تُعد نوعية وحسن توقيت المواقع الشبكية للمكاتب القطرية مؤشرات أداء من ' بطاقة الأداء المتوازنة` للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Opinión positiva del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones sobre la calidad y oportunidad de los servicios prestados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | إشادة من إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات بنوعية وحسن توقيت الخدمات المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية |
Porcentaje de oficinas en los países satisfechas con la calidad y oportunidad del apoyo programático de las oficinas regionales a las oficinas en los países | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية الراضية عن جودة وحسن توقيت الدعم البرنامجي المقدم من المكتب الإقليمــــي للمكاتب القطرية |
Opinión positiva del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones en su fase inicial sobre la calidad y oportunidad de los servicios prestados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | إشادة من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البعثات في مرحلة البدء بنوعية وحسن توقيت الخدمات المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية |
- Calidad y oportunidad del asesoramiento jurídico prestado y de los instrumentos jurídicos concluidos. | UN | - نوعية وحسن توقيت المشورة القانونية المقدمة والصكوك القانونية التي توضع في صيغتها النهائية. |
También deberían proporcionarse fondos para sufragar esas evaluaciones con el fin de garantizar la calidad y puntualidad de las publicaciones. | UN | وينبغي أيضا توفير أموال لدفع تكلفة هذه الاستعراضات لكفالة نوعية المنشورات وحسن توقيت صدورها. |
Mejora de la eficiencia y puntualidad en la preparación de documentos, el intercambio de datos y la presentación de informes en línea. | UN | تحسين الكفاءة وحسن توقيت إنتاج الوثائق، وتقاسم المعلومات والتبليغ عن طريق شبكة الإنترنت. |
La presentación de informes sobre los resultados de un programa o proyecto suele requerir una laboriosa recolección manual de datos que no satisface los requisitos de precisión y puntualidad que las partes interesadas exigen. | UN | وغالبا ما يكون رفع التقارير عن نواتج أحد البرامج أو المشاريع أمرا يقتضي جمع البيانات يدويا في عملية مضنية ومفتقرة إلى ما ينتظره أصحاب المصلحة من شفافية وحسن توقيت. |
El Departamento de Asuntos Políticos recibió evaluaciones positivas de los miembros del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios en cuanto a la pertinencia y puntualidad del apoyo sustantivo y administrativo prestado. | UN | وتلقت الإدارة تقييمات إيجابية من أعضاء مجلس الأمن وهيئاته الفرعية بشأن ملائمة وحسن توقيت الدعم الفني والإداري المقدم. |
Desde el punto de vista de la organización que recibe el servicio, también podría haber problemas en relación con el control de calidad, los costos y la puntualidad de las entregas, que planteaban cuestiones de responsabilidad y de rendición de cuentas. | UN | ومن وجهة نظر المنظمة المتلقية، قد تكون هناك أيضاً مشاكل فيما يتعلق بمراقبة الجودة وحجم التكلفة وحسن توقيت التسليم، الأمر الذي يثير تساؤلات تتعلق بالمسؤولية عن العمل والمحاسبة عليه. |
Un estudio interno de las opiniones manifestadas por los miembros del Consejo indicó que más del 90% de las respuestas calificaban positivamente la utilidad y la puntualidad del apoyo, la orientación y el material de información proporcionados. | UN | وكشف استعراض داخلي لرأي أعضاء المجلس الأمن أن نسبة تفوق 90 في المائة من الردود قُيمَّت إيجابياً فائدة وحسن توقيت ما يقدَّم من دعم وتوجيه ومواد إعلامية. |
Con el enfoque Abacus se ha eliminado en gran medida el proceso de examen de las propuestas presupuestarias de las misiones en la Sede, con lo que ha aumentado la eficiencia del proceso presupuestario y la puntualidad de la presentación de los documentos. | UN | وقد مكّن نهج أباكوس من التخلي إلى حد كبير عن عملية الاستعراض في المقر لمقترحات ميزانية البعثات، معززاً بذلك كفاءة عملية الميزنة وحسن توقيت تقديم مشاريع الميزانية. |
La disponibilidad de información más creíble, fidedigna, completa y oportuna permitirá mejorar las comunicaciones públicas y la elaboración de informes periodísticos y, con estadísticas actualizadas, se podrían poner en marcha con mayor eficacia actividades de recaudación de fondos que dependan de la opinión pública. | UN | ومن الممكن أن تؤدّي زيادة موثوقية ودقة واستكمال وحسن توقيت المعلومات إلى تحسين الاتصالات العامة والتقارير الصحفية، كما أنه بتوفير إحصاءات حديثة يمكن بذل جهود أكثر فعالية لجمع الأموال بالاستناد إلى الرأي العام. |