"ورموزها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus símbolos
        
    • y los símbolos
        
    • nombres y símbolos
        
    • sus símbolos y
        
    En la Conferencia se formularon varias recomendaciones respecto de las religiones, sus fieles y sus símbolos. UN وقُدّمت في المؤتمر عدة توصيات باحترام الأديان وأتباعها ورموزها.
    Al recabar más información acerca de la doctrina de la secta de los testigos de Jehová, los oradores comprobaron también que esta secta religiosa preconizaba el no reconocimiento del Estado, de sus leyes y sus símbolos, así como el rechazo a cumplir las obligaciones militares y otros deberes cívicos. UN وأشار الذين تحدثوا، وهم يركزون بقدر أكبر على مذهب طائفة شهود يهوه، إلى أن هذه الطائفة الدينية تشجّع عدم الاعتراف بالدولة وقوانينها ورموزها ويرفضون الخدمة العسكرية والواجبات المدنية الأخرى.
    Qatar señaló que le preocupaban los incidentes de difamación de las religiones, ya que consideraba un principio fundamental el del respeto de todas las religiones y sus símbolos. UN 33 - أفادت قطر بأنها قلقة لحوادث تشويه صورة الأديان لأنها تعتبر احترام جميع الأديان ورموزها مبدأ أساسيا.
    La Presidencia acordó la Ley del Banco Central y la Ley de presupuesto y estableció un grupo de trabajo sobre la bandera y los símbolos comunes de Bosnia y Herzegovina. UN ووافق مجلس الرئاسة على قانون المصرف المركزي وقانون الميزانية، وأنشأ فريقا عاملا معنيا بعلم البوسنة والهرسك المشترك ورموزها.
    Aunque debía protegerse la libertad de expresión, no debía abusarse de ella para propagar el odio y denigrar las creencias, las culturas y los símbolos religiosos de los pueblos. UN وإذا كان من اللازم الحفاظ على حرية التعبير فلا يجب استغلالها في نشر الكراهية والإساءة إلى معتقدات الشعوب وثقافاتها ورموزها الدينية.
    También le preocupa que no se hayan aplicado en todos los niveles del Estado parte los Criterios sobre nombres y símbolos de las escuelas, creando así un entorno poco propicio para el acceso a la educación de los niños que pertenecen a minorías en zonas determinadas (arts. 13 y 14). UN واللجنة قلقة أيضاً من أن شروط تسمية المدارس ورموزها لم تنفذ على جميع المستويات في الدولة الطرف، مما يخلق بيئة تحول دون وصول أطفال الأقليات في قطاع معين إلى التعليم (المادتان 13 و14).
    9. A que sus saberes y conocimientos tradicionales, su medicina tradicional, sus idiomas, sus rituales y sus símbolos y vestimentas sean valorados, respetados y promocionados. UN 9 - الحق في أن تحظى معارفها التقليدية، وطبها التقليدي، ولغاتها، وطقوسها ورموزها وأزياؤها بالتقدير والاحترام والتشجيع.
    5. Se debe promover el respeto por las religiones, sus lugares de culto y sus símbolos a fin de evitar que se ridiculice lo que las personas consideran sagrado. UN 5 - تعزيز احترام الأديان ورموزها ودور العبادة وذلك لحمايتها من الاستهزاء بها وبرموزها.
    Siria espera que la comunidad internacional cumpla con su deber haciendo frente a la campaña contra los símbolos de las religiones reveladas con el fin de que se garantice el respeto de todas las religiones y sus símbolos, dando continuidad a la labor de establecer un diálogo de civilizaciones y colaborando para fortalecer el espíritu de tolerancia entre todos los pueblos. UN تتطلع سورية إلى المجتمع الدولي للقيام بواجبه في مواجهة الحملة ضد رموز الديانات السماوية، وبما يكفل احترام كافة الديانات ورموزها وإلى متابعة العمل على تحقيق حوار الحضارات والسعي جميعا لتعزيز روح التسامح بين جميع الشعوب.
    Kuwait ha sido uno de los primeros en pedir el fortalecimiento del diálogo intercultural e interreligioso y la tolerancia, en propugnar la moderación y el avenimiento y exhortar al respeto de las religiones y sus símbolos en lugar de la burla que alimenta el odio y a su vez el terrorismo. UN وقال لقد كانت الكويت من بين الدول الأولى التي طالبت بتعزيز الحوار والتسامح فيما بين الثقافات والأديان، والدعوة إلى الاعتدال والوفاق والحث على احترام الأديان ورموزها بدلا من السخرية التي تشعل نار الكراهية ومن ثم الإرهاب.
    55. Seguir aplicando los principios constitucionales en lo que respecta a la libertad de religión y a la necesidad de respetar las religiones y sus símbolos (Kuwait); UN 55- أن تواصل تنفيذ المبادئ الدستورية المتعلقة بحرية الدين وضرورة احترام الأديان ورموزها (الكويت)؛
    También tienen derecho a la libre determinación en forma de la titulación colectiva de tierras y territorios, la protección de sus lugares sagrados y el respeto y la promoción de sus saberes y conocimientos tradicionales, su medicina tradicional, sus rituales y sus símbolos y vestimentas y su propiedad intelectual colectiva. UN وللشعوب الأصلية أيضا الحق في تقرير المصير على شكل ملكية جماعية للأراضي، وحماية أماكنها المقدسة، وفي كفالة احترام وتعزيز معارفها التقليدية، وطبها التقليدي، وطقوسها، ورموزها الدينية، ولباسها، وملكيتها الفكرية الجماعية.
    La República Árabe Siria espera que la comunidad internacional cumpla con su deber, haciendo frente a la campaña contra los símbolos de las religiones reveladas, a fin de que se garantice el respeto de todas las religiones y sus símbolos, dando continuidad a la labor de establecer un diálogo de civilizaciones y colaborando para fortalecer el espíritu de tolerancia entre todos los pueblos. " UN " تتطلع سورية إلى المجتمع الدولي للقيام بواجبه في مواجهة الحملة ضد رموز الديانات السماوية، وبما يكفل احترام كافة الديانات ورموزها وإلى متابعة العمل على تحقيق حوار الحضارات والسعي جميعا لتعزيز روح التسامح بين جميع الشعوب.
    Como resultado de estos cursos prácticos, tanto Ghana como la República Unida de Tanzanía alcanzaron acuerdos sobre las escalas, el formato y los símbolos de sus respectivos mapas, los índices de sensibilidad y los recursos ecológicos que había que poner de relieve. UN وكان من نتيجة حلقات العمل هذه أن توصل كل من جمهورية تنزانيا المتحدة وغانا إلى اتفاق على مقياس الخرائط وأشكالها ورموزها ومؤشرات الحساسية والموارد البيئية التي ينبغي أن تدرج في الخرئط .
    En esta forma, las fuerzas de ocupación israelíes están diversificando sus crímenes contra la humanidad y contra los lugares y los símbolos sagrados, en su guerra criminal contra el pueblo palestino, violando así los principios de los derechos humanos, en especial el derecho a la vida, el derecho a las creencias, y todas las cartas, tratados y convenciones internacionales relacionados con los derechos humanos. UN وعلى هذا النحو فإن قوات الاحتلال الاسرائيلية تنوّع جرائمها ضد البشرية وضد الأماكن المقدسة هي ورموزها في الحرب الإجرامية التي تشنها هذه القوات ضد الشعب الفلسطيني، منتهكةً بذلك مبادئ حقوق الانسان، وخاصة الحق في الحياة والحق الخاص بالمعتقدات وجميع المواثيق والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus