Las reuniones de expertos habían demostrado su utilidad para ayudar y orientar a los países en desarrollo en la aplicación de sus programas y políticas de desarrollo. | UN | وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية. |
Colombia ha incorporado los Objetivos de Desarrollo del Milenio a sus planes y políticas de desarrollo. | UN | وقد أدرجت كولومبيا الأهداف الإنمائية للألفية في خططها وسياساتها الإنمائية. |
Las reuniones de expertos habían demostrado su utilidad para ayudar y orientar a los países en desarrollo en la aplicación de sus programas y políticas de desarrollo. | UN | وقال إن اجتماعات الخبراء قد أثبتت قيمتها في مساعدة البلدان النامية وتوجيهها في تسيير برامجها وسياساتها الإنمائية. |
Suriname se ha comprometido a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio como principios rectores de sus programas y políticas de desarrollo. | UN | لقد التزمت سورينام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، باعتبارها مبادئ توجيهية لبرامجها وسياساتها الإنمائية. |
A pesar de que la Constitución, el ordenamiento jurídico y las políticas de desarrollo de Ghana se adherían a los principios del derecho al desarrollo, muchos agentes en Ghana no adoptaban un enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | وعلى الرغم من أن دستور غانا، ونظامها القانوني وسياساتها الإنمائية تمتثل لمقتضيات الحق في التنمية، فإن العديد من الجهات الفاعلة في غانا لا تعتمد نهجاً إزاء التنمية يقوم على الحقوق. |
En su último informe, el Comité recomendó al Gobierno de Samoa incluir la promoción de la igualdad entre los géneros como componente explícito en sus próximos planes y políticas de desarrollo nacional, en particular los destinados a lograr un desarrollo sostenible. | UN | في التقرير الأخير، أوصت اللجنة بأن تجعل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا جليا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية المقبلة، وبخاصة تلك التي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Era necesario establecer un marco para impedir las tensiones entre diferentes políticas y publicar un documento fundamental del gobierno que ofreciese una visión global de sus objetivos y políticas de desarrollo y de carácter económico. | UN | ومن الضروري إنشاء إطار تكون الغاية منه درء التجاذبات بين مختلف السياسات كما أنه من الضروري إصدار وثيقة حكومية شاملة تقدم فكرة عامة عن أهداف الحكومة وسياساتها الإنمائية والاقتصادية. |
a) i) Un mayor número de países que incorporen sistemas de reducción de riesgos en sus planes y políticas de desarrollo | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي تعتمد الحد من أخطار الكوارث الطبيعية في خططها وسياساتها الإنمائية |
La Comunidad reconoce la aportación de las personas de edad al mantenimiento de las familias y las comunidades en la era del VIH/SIDA y se propone tener en cuenta la cuestión del envejecimiento en sus programas y políticas de desarrollo. | UN | 93 - والجماعة تسلم بما يوفره المسنون من إسهامات في الإبقاء على الأسر والمجتمعات المحلية في عصر فيروس نقص المناعة/السيدا، وهي تنوي مراعاة مسألة الشيوخة في برامجها وسياساتها الإنمائية. |
Este logro quedó patente en el hecho de que el número de países que han incorporado sistemas de reducción de riesgos en sus planes y políticas de desarrollo aumentara de 10 a 23, y de que 19 países más de la región de América Latina y el Caribe den más importancia a la gestión del riesgo de desastres naturales en los programas de estudio de las escuelas y la enseñanza superior. | UN | وتجلى هذا في زيادة عدد البلدان التي تعتمد الحد من أخطار الكوارث الطبيعية في خططها وسياساتها الإنمائية من عشرة بلدان إلى 23 بلدا وفي زيادة المحتوى التعليمي في المدارس ومؤسسات التعليم العالي فيما يتعلق بإدارة أخطار الكوارث في 19 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Consiguientemente, en 2002 el Gobierno de Malí aprobó un marco único de referencia para sus estrategias y políticas de desarrollo, denominado marco estratégico para combatir la pobreza 2002-2006. | UN | ونتيجة عن ذلك اعتمدت حكومة مالي، في سنة 2002، إطارا مرجعيا واحدا لاستراتيجياتها وسياساتها الإنمائية التي نسميها إطارنا الاستراتيجي لمكافحة الفقر للفترة 2002-2006. |
El Comité insta al Estado Parte a que incluya explícitamente la promoción de la igualdad de género en sus planes y políticas de desarrollo nacional, en particular en los encaminados a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | 345 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من خططها وسياساتها الإنمائية الوطنية، ولا سيما تلك الهادفة إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة. |
El Comité insta al Estado Parte a que incluya explícitamente la promoción de la igualdad de género en sus planes y políticas de desarrollo nacional, en particular en los encaminados a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من خططها وسياساتها الإنمائية الوطنية، ولا سيما تلك الهادفة إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة. |
b) Mayor número de Estados miembros asistidos por el subprograma que integran el cambio climático en los marcos y políticas de desarrollo | UN | (ب) زيادة عدد الدول الأعضاء المستفيدة من البرنامج الفرعي التي تعمم مراعاة تغير المناخ في أطرها وسياساتها الإنمائية |
10.1. Incluir la promoción de la igualdad entre los géneros como componente explícito en sus próximos planes y políticas de desarrollo nacional, en particular los destinados a lograr un desarrollo sostenible. | UN | 10-1- أن تجعل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا صريحا في خطتها وسياساتها الإنمائية الوطنية المقبلة، وبخاصة تلك التي ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
En consecuencia, instamos a los países desarrollados a que ayuden a los países en desarrollo a impulsar la industrialización en sus estrategias y políticas de desarrollo y a promover el desarrollo industrial sostenible con arreglo a sus intereses nacionales. | UN | لذلك، فإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تساعد البلدان النامية في تعظيم دور التصنيع في استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية وفي تعزيز التنمية الصناعية المستدامة الشاملة للجميع بطريقة تتماشى مع مصالحها الوطنية. |
a) Promover la función del deporte y la educación física para todos al impulsar sus programas y políticas de desarrollo, sensibilizar sobre la salud, fomentar el afán de superación, salvar las diferencias culturales y consolidar los valores colectivos; | UN | (أ) تعزيز دور الرياضة والتربية البدنية من أجل الجميع في إطار تدعيم برامجها وسياساتها الإنمائية والنهوض بالوعي الصحي وإذكاء روح الإنجاز وتنشيط التواصل بين الثقافات وترسيخ قيم الجماعة؛ |
46. El FMAM ayudará a los países a incorporar el cambio climático a sus programas y políticas de desarrollo mediante la financiación de proyectos de adaptación que permitan activar los vínculos entre las esferas temáticas y promover los enfoques integrados y multisectoriales de la gestión de los recursos naturales. | UN | 46- مرفق البيئة العالمية سوف يساعد البلدان على تعميم تغير المناخ في برامجها وسياساتها الإنمائية من خلال تمويل مشاريع التكيف التي تُفعِّل الربط بين المجالات المحورية، وتعزز النهج المتكاملة والشاملة لعدة قطاعات إزاء إدارة الموارد الطبيعية. |
Las situaciones diversas y singulares de los países en que se ejecutan programas, sus prioridades de desarrollo en evolución y los problemas de desarrollo que cambian rápidamente exigen que la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en los países se ajuste periódicamente de manera que el apoyo operacional que presta el sistema siga siendo plenamente acorde con las prioridades y políticas de desarrollo de los propios países. | UN | 2 - ويقتضي تنوع الأوضاع وتفردها في البلدان المستفيدة من البرامج، وتغيّر أولوياتها الإنمائية والتحديات الإنمائية السريعة التغير فيها، تكييفا منتظما لقدرة منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري ليبقى الدعم الميداني الذي تقدمه متماشيا بشكل تام مع أولويات البلدان وسياساتها الإنمائية. |
5. Insta a las Partes a elaborar y aplicar políticas nacionales de gestión de la sequía, en consonancia con las prioridades, los objetivos y las políticas de desarrollo nacionales referentes a los efectos económicos, sociales y ambientales de la sequía; | UN | 5- يحث الأطراف على أن تضع وتنفذ سياسات وطنية لإدارة الجفاف، تتماشى مع أولوياتها وأهدافها وسياساتها الإنمائية الوطنية التي تعالج آثار الجفاف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ |
En Viet Nam, el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema se redujo en un 75% entre 1990 y 2010, lo que indica su firme voluntad política y la solidez de sus políticas de desarrollo. | UN | وقد شهدت فييت نام في الفترة بين عامي 1990 و 2011 انخفاضاً بنسبة 75 في المائة في عدد السكان الذين يعانون من الفقر المدقع، بما يعكس اتسام إرادتها السياسية وسياساتها الإنمائية بالقوة. |