"وسيضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se asegurará
        
    • garantizaría
        
    • garantizará que
        
    • permitirá
        
    • velará por
        
    • se garantizará
        
    • y asegurará
        
    • y aseguraría
        
    • se aseguraría
        
    • y garantizará
        
    • garantizará una
        
    • logrará
        
    De esta manera se asegurará una difusión más amplia de las vacantes en todas las organizaciones del régimen común. UN وسيضمن هذا توزيع إعلانات الشواغر على نطاق أوسع في جميع المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    Ello garantizaría que el diálogo fuera sistemático y detallado, con lo que sentaría las bases para la labor del comité. UN وسيضمن ذلك أن يستخدم الحوار بطريقة منظمة ومفصلة كأساس لعمل اللجنة.
    Esto garantizará que se preste la debida atención a resolver las cuestiones difíciles y que se promueva un criterio consecuente en las cuestiones relativas a la libertad de expresión. UN وسيضمن ذلك إيلاء الاهتمام إلى حل المسائل الصعبة وتعزيز نهج متسق إزاء حرية التعبير.
    Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    El Foro velará por que se cumplan los principios y compromisos implícitos en la iniciativa. UN وسيضمن المحفل الوفاء بالمبادئ والالتزامات المفهومة ضمنياً في المبادرة.
    se garantizará una distribución geográfica y equitativa, así como la igualdad de trato entre los sexos; UN وسيضمن التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في المعاملة بين الجنسين؛
    La nueva sociedad garantizará la unidad de las razas nacionales y asegurará la perpetuación de nuestra independencia y nuestra soberanía nacionales, estará en armonía con su medio ambiente, con sus experiencias históricas y con las condiciones políticas, económicas y sociales de la nación. UN وسيضمن المجتمع الجديد وحدة الأجناس الوطنية، وسيكفل إدامة استقلالنا وسيادتنا الوطنيين. وسيكون على وفاق مع بيئته وتجاربه التاريخية وظروف أمتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La propuesta formulada por Marruecos en 2007 de otorgar autonomía a la región sahariana permitiría a la población gestionar sus asuntos internos y controlar los recursos financieros necesarios para el desarrollo de la región, y aseguraría su participación plena y activa en la política, la economía, la sociedad y la cultura de Marruecos. UN وإن اقتراح عام 2007 المغربي مَنْح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء سيسمح للسكان بإدارة شؤونهم الداخلية والسيطرة على مواردهم المالية اللازمة لتطوير المنطقة، وسيضمن مشاركتهم الكاملة والنشطة في سياسة المغرب واقتصاده ومجتمعه وثقافته.
    Con ello se aseguraría que quedaran incluidos los conflictos armados no internacionales. UN وسيضمن هذا اندراج النزاعات المسلحة غير الدولية تحت هذا التعريف.
    En nuestra opinión, ello eliminará la superposición y la duplicación de esfuerzos y garantizará la eficacia en función de los costos. UN ونعتقد أن ذلك، سيزيل تداخل وتكرار الجهود وسيضمن فعالية التكلفة.
    se asegurará además de que la Ronda de Doha beneficie a los países más pobres. UN وسيضمن كذلك أن تعود جولة الدوحة بالفائدة على أفقر البلدان.
    La Oficina Subregional se asegurará de que las cuestiones de desarrollo se aborden adecuadamente en los debates intergubernamentales. UN وسيضمن المكتب دون الإقليمي التطرق بشكل مناسب إلى القضايا الإنمائية في المناقشة الحكومية الدولية.
    Se consideró que un sistema de esa naturaleza sería más simple y garantizaría una contribución más razonable de los Estados no miembros. UN ورئي أن مثل هذا النظام سيكون أكثر بساطة وسيضمن مساهمة معقولة بدرجة أكبر من جانب الدول غير اﻷعضاء.
    Con ello se garantizaría que el sistema esté plenamente equipado para adoptar con eficacia un enfoque integrado en cuanto al seguimiento de las decisiones adoptadas en las conferencias y cumbres. UN وسيضمن ذلك أن تكون المنظومة مجهزة بالكامل كي تتبنى نهجا متكاملا من اجل متابعة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم.
    Esta última medida garantizará que la jurisprudencia de las Salas de Apelaciones sea coherente y simplificará la labor de los magistrados y del personal de las Salas. UN وسيضمن التدبير الأخير اتساق قانون الدعوى في دوائر الاستئناف وسيبسِّط عمل القضاة وموظفي الدوائر.
    Esto garantizará que el concepto de pertenencia y la percepción de una buena gobernanza social, política e institucional se afiancen plenamente en la sociedad. UN وسيضمن هذا أن يترسخ مفهوم التملك وتصور الحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات بشكل تام في المجتمع.
    Ello permitirá poder disponer de la traducción de las publicaciones a más tardar en 2007 con miras a su aplicación. UN وسيضمن ذلك أن يكون المنشور المترجم لكل تصنيف متاحا بحلول عام 2007 من أجل بدء التنفيذ.
    Mi país velará por que los principios, las metas y las medidas examinadas en el período extraordinario de sesiones se integren en nuestros diversos programas de bienestar para los niños. UN وسيضمن بلدي دمج المبادئ والأهداف والإجراءات التي نوقشت خلال الدورة الاستثنائية في برامج رعاية الأطفال المختلفة.
    se garantizará una distribución geográfica y equitativa, así como la igualdad de trato entre los sexos; UN وسيضمن التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في المعاملة بين الجنسين؛
    Observaciones de la administración. El UNFPA está elaborando una política de cobro de deudas y asegurará su comunicación y aplicación en 2005. UN 550- تعليقات الإدارة - يقوم الصندوق حاليا بوضع سياسات لتحصيل الديون وسيضمن إبلاغها وبدء تطبيقها خلال عام 2005.
    Asimismo, en el párrafo 92 se hace referencia a una propuesta que está estudiando el Ministerio de Salud Pública y que, de aprobarse, garantizaría el acceso a la atención médica a las mujeres que hubieran sufrido un aborto incompleto y aseguraría la confidencialidad de los casos. UN ويشير أيضاً في الفقرة 92 إلى مقترح قيد الدرس في وزارة الصحة سيضمن، في حال الموافقة عليه، إمكانية حصول النساء اللائي يعانين نتيجة عدم اكتمال الإجهاض على خدمات الرعاية الطبية وسيضمن سرية معلومات المرضى.
    Así se aseguraría que se tienen en cuenta los costos que entrañan las decisiones sobre diseño para la totalidad del ciclo de vida útil, y que se coordinan con los objetivos operacionales. UN وسيضمن هذا مراعاة جميع تكاليف دورة حياة قرارات التصميم ومواءمتها مع الأهداف التنفيذية ذات الصلة.
    La mejora de la calidad y la eficiencia de los servicios veterinarios de los países miembros garantizará la vigilancia en el plano de la observación, el control, la alerta temprana y la pronta detección de enfermedades, y garantizará una respuesta oportuna y rápida a cualquier emergencia. UN إن إدخال تحسين على نوعية وكفاءة الخدمات البيطرية لدى البلدان الأعضاء سيكفل اليقظة في رصد الأمراض ومراقبتها والإنذار المبكر بها، وكشفها المبكر، وسيضمن التصدي السريع في الوقت المناسب لأي حالة طوارئ.
    Así se logrará que los instrumentos y mecanismos científicos diseñados para su utilización en las investigaciones de esa índole surtan efecto a más largo plazo. UN وسيضمن هذا أن يكون للأدوات والآليات العلمية التي طُورت لخدمة تحقيقات حقوق الإنسان تأثير أطول مدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus