"وسيمثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • será la
        
    • representará a
        
    • que constituiría
        
    • serán
        
    • y será
        
    • sería el
        
    • y obligaría
        
    • constituirá el
        
    • representará al
        
    • representaría al
        
    La próxima etapa del proceso de reforma será la ley de autoridades públicas. UN وسيمثل قانون السلطات العامة في المستقبل الجزء الثالث من عملية الإصلاح.
    El Corredor Norte será la mayor prioridad permanente para la formación de las Naciones Unidas encargada de la provincia de Posavina y Tuzla. UN وسيمثل الممر الشمالي أعلى اﻷولويات القائمة لتشكيل اﻷمم المتحدة المكلف بتحمل مسؤولية مقاطعة بوسافينا وتوزلا.
    También representará a las Naciones Unidas en las conversaciones con los países donantes, los organismos de ayuda bilateral y las instituciones de Bretton Woods. UN وسيمثل أيضا اﻷمم المتحدة في المحادثات مع البلدان المانحة، ووكالات المعونة الثنائية ومؤسسات بريتون وودز.
    Los consorcios regionales estarían sometidos al régimen de salvaguardias del OIEA, lo que constituiría una forma más de contribuir a reforzar ese régimen y de ampliar la cooperación internacional en el campo nuclear. UN وتُخضع مثل هذه الاتحادات الإقليمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسيمثل هذا مساهمة أخرى في تعزيز ضمانات الوكالة وتوسيع نطاق التعاون الدولي في المجال النووي.
    Los ingresos obtenidos con estas actividades serán una nueva fuente de financiación de las iniciativas ambientales en dicho estado. UN وسيمثل الدخل الذي يتولد عن هذه اﻷنشطة مصدرا جديدا لتمويل المبادرات البيئية في ولاية ساو باولو.
    El éxito del lanzamiento de nuestro primer satélite artificial fue un acontecimiento histórico que mostró el poder de nuestro desarrollo científico y técnico, y será una importante contribución para salvaguardar la paz y enriquecer el bagaje científico y tecnológico de la humanidad. UN وقد مثل اﻹطلاق الناجح لتابعنا الاصطناعي اﻷول حدثا تاريخيا يظهر عظمة تطورنا العلمي والتقني، وسيمثل إسهاما كبيرا في صون السلم العالمي وإثراء مخزون العلم والتكنولوجيا من أجل البشرية.
    La investigación de esos casos sería el apoyo para las comunicaciones que se presentaban al Comité. UN وسيمثل التحري في هذه الحالات دعما للرسائل التي تتلقاها اللجنة.
    El único medio legítimo para luchar contra la importante pérdida de crías sería poner fin al libre apacentamiento en pastos naturales e introducir la alimentación suplementaria artificial, algo que no sería económicamente viable en Nellim y obligaría a modificar las prácticas tradicionales de pastoreo. UN والطريقة القانونية الوحيدة للحد من الخسائر الكبيرة من صغار الرنة هي وقف الرعي التقليدي والحر في المراعي الطبيعية واعتماد المزيد من التعليف الاصطناعي وهو أمر غير مجد اقتصادياً في نيلِّيم وسيمثل تغييراً قسرياً في ممارسات الرعي التقليدية.
    El acuerdo constituirá el acontecimiento más importante ocurrido en la isla en dos decenios y abrirá posibilidades nuevas y más positivas para el futuro. UN وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل.
    El letrado asignado representará al acusado si éste no comparece en juicio o si entorpece de otro modo el desarrollo del procedimiento. UN وسيمثل المحامي المعيَّن المتهم إذا امتنع هذا الأخير عن حضور المحاكمة أو انخرط في أي سلوك آخر يعيق إجراءها.
    Haría consultas y coordinaría su actuación con grupos interesados regionales e internacionales, entre ellos la Unión Africana, y otros asociados multilaterales y bilaterales y, según fuese necesario, representaría al Secretario General en diversos foros relacionados con su mandato. UN وسيتشاور وينسق مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، ومنهم الاتحاد الأفريقي، وغيرهم من الشركاء متعددي الأطراف والثنائيين، وسيمثل الأمين العام، حسب الحاجة، في مختلف المنتديات ذات الصلة بولايته.
    Ésta será la ocasión de examinar las recomendaciones y el enfoque contenidos en su informe. UN وسيمثل ذلك مناسبة لتناول ما ورد من توصيات ونهج في تقريركم.
    Ésta será la oportunidad de demostrar nuestro compromiso con el Tratado y de recalcar la importancia que reviste en el contexto de la no proliferación de las armas nucleares. UN وسيمثل هذا المؤتمر فرصة سانحة لإظهار التزامنا إزاء هذه المعاهدة والتشديد على أهميتها في سياق عدم الانتشار النووي.
    Un indicador importante de los progresos alcanzados será la medida en que las oficinas nacionales de estadística logren dicho intercambio. UN وسيمثل مدى قيام المكاتب الإحصائية الوطنية بذلك مقياسا هاما للتقدم المحرز.
    El Oficial Jefe representará a la UNAMI y el ACNUDH en el Iraq y realizará actividades de promoción de alto nivel con el Gobierno del Iraq, la sociedad civil y los interesados internacionales. UN وسيمثل رئيس موظفي شؤون حقوق الإنسان البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في العراق، وسيضطلع بأنشطة للدعوة على مستوى رفيع لدى حكومة العراق والمجتمع المدني والجهات المعنية الدولية.
    22.3 El jefe de la Oficina de Nueva York representará a la Alta Comisionada en los comités ejecutivos creados recientemente por el Secretario General. UN ٢٢-٣ وسيمثل رئيس مكتب نيويورك المفوض السامي في اللجان التنفيذية التي أنشأها اﻷمين العام مؤخرا.
    Nos parece que habría que concluir un nuevo acuerdo sobre las garantías negativas de seguridad, con fuerza superior o, al menos, igual a la del compromiso de 1995, lo que constituiría sin duda alguna un buen punto de partida para poder debatir sin recelos. UN ويبدو لنا أنه ينبغي قطع التزام جديد بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون أقوى، أو على الأقل مساوياً قوة الالتزام في عام 1995 وسيمثل يقيناً منطلقاً جيداً لنقاش ينبني على الثقة.
    Una de las consecuencias deplorables de la decisión de China de seguir adelante con los ensayos es que las naciones que aspiran a poseer armas nucleares cuestionarán la sinceridad de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a un desarme nuclear definitivo y es posible que aumenten su interés por la elaboración de armas nucleares, lo que constituiría una grave amenaza para la paz mundial. UN ومن اﻵثار المؤسفة المترتبة على قرار الصين بمواصلة اجراء التجارب أن الدول التي تتطلع الى حيازة اﻷسلحة النووية ستشك في صدق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في نزع اﻷسلحة النووية في آخر المطاف، مما يعزز اهتمامها باستحداث أسلحة نووية. وسيمثل تطوير هذه اﻷسلحة تهديدا خطيرا للسلام العالمي.
    Otros elementos básicos de esas actividades serán la supervisión de la producción alimentaria y la evaluación crítica del desarrollo cualitativo y cuantitativo de la oferta y el consumo. UN وسيمثل رصد إنتاج الأغذية وتقييم التنمية النوعية والكمية للعرض والاستهلاك عنصرين آخرين من عناصر هذه المبادئ التوجيهية.
    Al respecto, Indonesia apoya plenamente la celebración de Belén 2000, que marcará el comienzo auspicioso de una nueva era de diálogo, cooperación y reconciliación para el pueblo de Belén y será un esfuerzo significativo destinado a movilizar el apoyo de la comunidad internacional a la urgente causa de la recuperación económica del pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد، تؤيد إندونيسيا تماما احتفال بيت لحم ٢٠٠٠. وسيكون ذلك إيذانا ببداية مبشرة بعهد جديد من الحوار والتعاون والمصالحة من أجل سكان بيت لحم، وسيمثل جهدا هاما لتعبئة دعم المجتمع الدولي للقضية الملحة المتمثلة في الانتعاش الاقتصادي للشعب الفلسطيني.
    Esta conferencia sería el primer intento de la UNCTAD de sensibilizar a la sociedad civil para alcanzar las metas fijadas por las Naciones Unidas en el campo del comercio y del desarrollo. UN وسيمثل المؤتمر أول محاولة لﻷونكتاد لحشد جهود المجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في مجالي التجارة والتنمية.
    El único medio legítimo para luchar contra la importante pérdida de crías sería poner fin al libre apacentamiento en pastos naturales e introducir la alimentación suplementaria artificial, algo que no sería económicamente viable en Nellim y obligaría a modificar las prácticas tradicionales de pastoreo. UN والطريقة القانونية الوحيدة للحد من الخسائر الكبيرة من صغار الرنة هي وقف الرعي التقليدي والحر في المراعي الطبيعية واعتماد المزيد من التعليف الاصطناعي وهو أمر غير مجد اقتصادياً في نيلِّيم وسيمثل تغييراً قسرياً في ممارسات الرعي التقليدية.
    Ese total constituirá el primer plazo de un programa por valor de 12.000 millones de euros que se destinarán a la región a lo largo de seis años. UN وسيمثل ذلك الدفعة الأولى من برنامج مدته ست سنوات يبلغ حجمه 12 بليون يورو من أجل المنطقة.
    El Jefe Adjunto de Estado Mayor representará al Asesor Militar en las negociaciones con los países que aportan contingentes sobre los memorandos de entendimiento; UN وسيمثل رئيس الأركان المساعد المستشار العسكري في المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهِمة بقوات؛
    8. El Coordinador Especial representaría al Secretario General en el Comité Especial de Enlace para la Coordinación de la Asistencia Internacional a los Palestinos establecido para el seguimiento de la Conferencia de apoyo a la paz en el Oriente Medio. UN ٨ - وسيمثل المنسق الخاص اﻷمين العام في لجنة الاتصال المخصصة لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني، التي أنشئت لمتابعة مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus